1,044 reputation
512
bio website marty-green.blogspot.com
location Canada
age
visits member for 3 years
seen Aug 27 at 18:50

Jul
1
comment Why does “neu” become “Neues” after “etwas”?
no he isn't......
Jun
29
comment Translation of “it all depends on what you believe in”
Yes it does provide an answer to the question. It offers an alternative phrasing from a particular German dialect. There is nothing improper in the fact that it goes on to ask what other dialects (if any) also use this phrasing.
Jun
20
comment Most terrible-sounding mistakes in German
And I'm a little ashamed to admit that after all these years I still find it pretty funny. Especially after I fixed up the meter.
Jun
20
comment Most terrible-sounding mistakes in German
I couldn't remember the snippet so I looked for it on the internet, and that is what I found. I didn't think they used the umlaut on Goethe but, you don't argue with the Source of All Knowledge.
Jun
19
comment Bifurcation of the “ei” vowel in Yiddish: why?
Nice. I wonder if any other dialects retain some of the same pronunciation patterns as Yiddish?
Jun
10
comment “Ihr” as second person singular
And the "Ihr" usage was retained in Yiddish for second person formal.
Jun
5
comment How to colloquially refer to things written on the blackboard?
Yiddish is as much on topic as any other German dialect.
Jun
2
comment Mein Name ist Hase
Sounds like Sargent Schultz: "I know nusssSINK!". Nice website BTW.
Feb
21
comment Various translations of the English verb “close”
yeah, the prefixes don't always take you in exactly the same direction. For "bequeath", we have "abschreiben", which also works for any transfer of ownership. Oddly enough, if the bailiff comes to confiscate your merchandise, that is also "abschreiben".
Dec
29
comment Obwohl and wenngleich
There is a Bach cantata I learned in choir that goes "obgleich sehr wieder uns die Feinde toben...". Same meaning, right? Also old-fashioned?
Dec
8
comment Is it correct to use “ich sehne mich nach…” for inanimate objects?
We have "benken nach" in Yiddish, which I'm not sure is used German, although I think "bang" is a word. The Yiddish expression seems to work for either a romantic longing or, for example, a longing for home.
Nov
21
comment Was ist ein “Kurverein”?
In Yiddish a kurve is a prostitue (from the Slavic, probably a cognate of "whore") so on quickly reading the passage, I understood that you could learn of the condition of the winter trails by inquiring with the local Union of Prostitutes.
Nov
19
comment Do people say “You're just being paranoid” in German?
Can you comment on my question about "die Oeffentlichkeit?"
Nov
19
comment Do people say “You're just being paranoid” in German?
Thanks, Takkat. I found it...what an amazing resource.
Nov
19
comment Do people say “You're just being paranoid” in German?
what happened to the link to the word frequency charts????
Nov
18
comment Is “die Öffentlichkeit” the same as “the public”?
Well, it just seems like an implausible formation to go from the adjective "oeffentlich" meaning "openly" to a noun meaning "the general public". In English it went the opposite way...you had the latin "publicus" meaning "the public" (compare German "publikum") which became an adjective meaning "in public view", or "openly". So it makes sense to go from "the public" to "openly", but it doesn't make sense to go from "openly" to "the public". If you get what I mean.
Nov
18
comment Is “die Öffentlichkeit” the same as “the public”?
Not the answer I was looking for, but that's pretty convincing.
Nov
17
comment Is “die Öffentlichkeit” the same as “the public”?
Yes, I don't doubt that it's used that way. But I wonder if it isn't really a calque from the American usage. The common usage just doesn't seem to derive in any logical way from the adjective "oeffentlich".
Nov
17
comment Is “die Öffentlichkeit” the same as “the public”?
I don't think you've dealt with the more complicated meanings discussed in the Wikipedia article. I've edited my question to include the link so you can check it out.
Oct
20
comment Wie schreibt man diese Variante von „ja“?
Carsten, I think I'll ask you to elaborate in a new question.