| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 9 months |
| seen | 8 hours ago | |
| stats | profile views | 21 |
|
Nov 27 |
reviewed | Approve suggested edit on word-usage tag wiki excerpt |
|
Nov 24 |
comment |
Was macht die deutsche Sprache so schwierig zu lernen? / Why is German so hard to learn? Mit "kultureller Ballast" meine ich solche Wörter und Redewendungen, die ohne tiefe Kenntniss der Kultur des jeweiligen Landes schlicht nicht ausreichend prägnant und benutzbar zu übersetzen sind, weder wörtlich noch sinngemäß, weil es einfach kein Äquivalent in anderen Sprachen gibt. Quasi solche Worte, für deren Übersetzung man ganze Abhandlungen schreiben könnte bzw. deren Bedeutung den Kern ganzer Philosophien oder Religionen darstellen. Davon gibt es im Deutschen, glaube ich, im Vergleich z.B. zum Chinesischen, relativ wenige Worte. |
|
Nov 17 |
revised |
Was macht die deutsche Sprache so schwierig zu lernen? / Why is German so hard to learn? added 34 characters in body |
|
Nov 17 |
revised |
Was macht die deutsche Sprache so schwierig zu lernen? / Why is German so hard to learn? added 599 characters in body |
|
Nov 17 |
answered | Was macht die deutsche Sprache so schwierig zu lernen? / Why is German so hard to learn? |
|
Nov 2 |
comment |
Is “dümpeln” also used and understood in southern German speaking regions? Well understood here, where the Danube river crosses the Bavaria/Baden-Württemberg border. |
|
Oct 25 |
comment |
Is there a translation for “solitary work” without negative connotation (side meaning)? Einzelgängerisch does have a pretty strong connotation though, typically negative. I would understand it as someone who actively avoids teamwork and defends his/her area of responsibility. |
|
Oct 21 |
answered | What is the English translation of “abkündigen”? |
|
Oct 21 |
comment |
“Selbständig” or “Selbstständig”? @bernd_k I take it easy - There are some useful changes, and in any case, I'll write in exactly the way I want. Language is evolving all the time and for many reasons. Ultimately it's always the people that decide whether or not they accept the changes. |
|
Oct 21 |
comment |
“Selbständig” or “Selbstständig”? Added a bit about selbständig in particular |
|
Oct 21 |
revised |
“Selbständig” or “Selbstständig”? added 477 characters in body |
|
Oct 21 |
revised |
“Selbständig” or “Selbstständig”? added 477 characters in body |
|
Oct 21 |
answered | “Selbständig” or “Selbstständig”? |
|
Oct 19 |
answered | Begriffe die historische, einschneidende Ereignisse/Zeiten beschreiben? |
|
Oct 19 |
revised |
Ein digitales Foto “teilen” (vom Englischen to share) added 784 characters in body |
|
Oct 19 |
answered | Ein digitales Foto “teilen” (vom Englischen to share) |
|
Oct 19 |
comment |
deine Freundin oder deine Freundin? "Meine Freundin Anja" can still mean "my girlfriend Anja", and "meine Freundin" can still mean "my friend" (if he has only 1 female friend or if it's obvious who is referred to) so that's not a rock-solid translation. Even "eine meiner Freundinnen" can mean that the author is poly-amorous ;) Only "feste Freundin" or some term of endearment ("mein Schatz Anja") or adjective ("meine liebe Anja") is definite. In other words: It's complicated! |
|
Oct 18 |
answered | Is there a translation for “solitary work” without negative connotation (side meaning)? |
|
Oct 17 |
awarded | Nice Answer |
|
Oct 15 |
revised |
What is the difference between “schätzen” and “abschätzen”? added 243 characters in body |