| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Bavaria | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 8 months |
| seen | 2 days ago | |
| stats | profile views | 22 |
36 y/o Bavarian native, translator, master (German M.A.) in English and Art History, used to teach university, worked at a publishers', taught seminars for school students at major museum.
|
Nov 7 |
comment |
What is the difference between 'irgendwann' and 'manchmal' Note that it actually is the same thing in English: Sometimes = every now and then, sometime = at some future point of time. |
|
Nov 6 |
comment |
What does “sich zusammenfassen” mean? Downvote undone :) |
|
Nov 5 |
comment |
What does “sich zusammenfassen” mean? Sorry, -1 because the answer gives the impression that it is idiomatic to say this in German. There may be some rare instances (see Takkat's answer), but it's not a good idea for a non-native speaker to experiment with this. |
|
Oct 30 |
comment |
Gibt es ein deutsches Pendant zur englischen Wendung «writ large»? +1 Sehr schön! |
|
Oct 26 |
answered | Äquivalent zu “seitlich” für oben und unten |
|
Oct 26 |
comment |
Plural eines Singularetantums @HubertSchölnast: Oh, lol, das hatte ich gleich mal übersehen... |
|
Oct 26 |
comment |
Plural eines Singularetantums @HubertSchölnast: Richtig, dass es eigentlich nicht korrekt ist - gerade in der Literatur halte ich es aber für zulässig, in Problemfällen "Schönheit" vor "Richtigkeit" gehen zu lassen... :) Und ein Gegenbeispiel: "Die fünf Raucher in meiner Firma setzen ihre Gesundheit aufs Spiel." Kann es sein, dass die Regel bei Singularetanta (?) nicht gilt? |
|
Oct 26 |
answered | Plural eines Singularetantums |
|
Oct 25 |
revised |
Erklärung der Beugung des Wortes „Erlenkönig“ im Gedicht Goethes clarification |
|
Oct 25 |
comment |
Erklärung der Beugung des Wortes „Erlenkönig“ im Gedicht Goethes @JorgeCampos: Vielen Dank! :) Was Em1 meint, ist, dass es hier um betonte und unbetonte Silben geht - ich füge in die Antwort noch eine Erklärung ein... |
|
Oct 25 |
comment |
Erklärung der Beugung des Wortes „Erlenkönig“ im Gedicht Goethes @Em1: cringe... |
|
Oct 25 |
comment |
Erklärung der Beugung des Wortes „Erlenkönig“ im Gedicht Goethes Ah - so hatte ich die Frage gar nicht verstanden... +1! |
|
Oct 25 |
answered | Erklärung der Beugung des Wortes „Erlenkönig“ im Gedicht Goethes |
|
Oct 24 |
revised |
How would one say that he has “finished” something? clar |
|
Oct 23 |
comment |
How would one say that he has “finished” something? @Em1: Grundsätzlich interessanter und richtiger Gedankengang. Allerdings wird nur im Deutschen ein Schuh draus, weil "finished" im Englischen immer den Abschluss einer bestimmten Handlung beschreibt, also nicht im genannten Sinn verwendet werden kann. Es schwingt immer "fertig" oder "zu Ende" mit. (Darum finden native speakers auch Deutsche so lustig, die sagen "I've finished smoking". Ich glaube David Sedaris hat das auch mal erwähnt. Für ihn klingt es so, als ob der Sprecher eine feste Anzahl Kippen gehabt hätte, die jetzt eben aufgebraucht sind...) |
|
Oct 23 |
revised |
How would one say that he has “finished” something? addenda |
|
Oct 23 |
answered | How would one say that he has “finished” something? |
|
Oct 23 |
comment |
Was versteht man unter einem “maßlosen Sinn”? Lol, vielen Dank! :) |
|
Oct 23 |
answered | Was versteht man unter einem “maßlosen Sinn”? |
|
Oct 23 |
awarded | Nice Answer |