Reputation
5,494
Next tag badge:
80/100 score
15/20 answers
Badges
12 23
Newest
 Necromancer
Impact
~151k people reached

Dec
18
comment Historical linguistic origin of grammatical gender for nouns
The cited article is good, but this video (belleslettres.eu/artikel/der-oder-das-blog_genus.php) is even better. Longish, but with a pretty convincing explanation. It also shows that this is less about actual 'rules' as such, but more about usage and slowly developing consensus.
Dec
17
comment Does “Ich hab dich lieb” mean the same as “Ich liebe dich”?
The fact that the other question has attracted 17 answers goes to show that this is indeed a difficult issue - as does the fact that you're obviously not quite satisfied with these answers. Thing is, it all depends. The regional aspect is in fact very important with this phrase. To many Bavarians, for example, "Ich liebe dich" would sound painfully cringeworthy, unnatural and wrong - it's just not used. (Possibility: your gf said it, but liteally couldn't bring herself to repeat it without seriously pulling the embarrassment muscle.) Relax and take her word for it :)
Sep
14
comment Double genitive in German (including a proper name)
@Uwe + joelsa: Fascinating - I never thought about it, but you're absolutely right. With the names I guess it could be that the postponed Genitive sounds a bit grand and thus better fits historical figures. With Uwe's examples it almost seems as if Genitives go better together the less similar in sound or form they are, i.e. "der Konzerte" clashes less with "Chopins" than "des Konzerts". Weird.
Sep
10
comment Schick uns eine Whatsapp
Hmm, ich glaube ich kann Dich im Grundsatz verstehen - allerdings sehe ich da ein paar nicht ganz richtige Annahmen: "Mail" bezeichnet ganz ursprünglich den Postsack, dann den Postservice und -Auslieferung. Nie eine einzelne Poststendung. Erst im Zusammenhang mit E-Mail taucht der Singular für eine einzelne Sendung auf. Das entspricht exakt der App-Sache. Bei SMS steckt "Service" drin - nicht viel anders als bei "App"... wobei ich Dir natürlich Recht gebe, dass letzteres wesentlich offensichtlicher ist.
Aug
27
comment Does “Tschüssie” sound a little …weiblich?
@Burki: Valid comment, but while I agree that stereotypes shouldn't be reinforced, just ignoring them doesn't really help... especially if the question specifically asks about gender stereotypes. And of course there aren't any rules how anybody has to express themselves - but I think it's fair to tell a non-native that certain expressions will create a certain impression.
Jul
28
comment Meaning of “ggf.” in this context
@Em1: While it's the same meaning as always, it actually would be hard for a non-native to understand this sentence due to the missing comma. Again, this is indeed nothing special, since lots of people make comma mistakes. But while both your assertions are true, let's at least try not to give a new member the feeling she's asking a stupid question.
Jul
21
comment What is the difference between “der Rettich” and “das Radieschen”?
@Chris: Ah, ich beginne zu verstehen :) Ja, im Deutschen ist "Rübe" auch ein botanischer Begriff. Im Englischen heißt sowas je nach Kontext allerdings "root" oder "root vegetable". "Turnip" ist je nach geographischer Lage die Speise- oder die Steckrübe (die verschiedenen Rübenarten sind taxonomisch (sozusagen) ein sumpfiges Feld)... :)
Jul
21
comment What is the difference between “der Rettich” and “das Radieschen”?
@Chris: What's a radish turnip? I've never heard the term before and a quick Google search seems to turn up only pages comparing radishes and turnips...
Jul
21
comment What is the difference between “der Rettich” and “das Radieschen”?
Small correction re: second paragraph: While Rettiche is indeed a branch of the Brassicaceae family, they form a relatively small part. Rape-seed, turnips, cabbages etc. are all not Rettiche!
Jul
20
comment Can you use “wollen” in Konjunktiv II simply to mean what will happen (no volition)?
@Catomic: It's a matter of nuance. "Wird" is a neutral statement of fact. "Will" is a) poetic, because it sounds archaic; b) to me, it seems to emphasise the gradual approach of evening; c) this process has probably already started, whereas with "wird" all of the described process is in the future.
Jul
20
comment Can you use “wollen” in Konjunktiv II simply to mean what will happen (no volition)?
@wolfgang: "Es will Abend werden" is archaic use: some people know it from fairy tales or, especially, Luke 24:29 - which is also the title of Bach's cantata BWV 6. See also Adelung's dictionary from 1801 - the 8th definition of "wollen" [zeno.org/Adelung-1793/A/Wollen]
Jul
20
comment Does “wollen” ever function like English “will” to signal a future event (no volition)
Grimm is also interesting in this context: "die eigenbedeutung [i.e. "to want"] von wollen kann weiter zu einem auxiliar verblassen, das in verbindung mit einem inf. temporale oder modale funktion übernimmt, eine entwicklung, die nicht auf das deutsche beschränkt ist, sondern auch an. und besonders ags./engl. für die verbalflexion wichtig wird. ein rest der eigenbedeutung bleibt dem verbum wollen aber in der deutschen sprache immer, auch wo es hilfsverb ist." [emphasis mine] [woerterbuchnetz.de/DWB/…
Jul
20
comment Does “wollen” ever function like English “will” to signal a future event (no volition)
Little comment regarding "das Schiff will sinken" and "es will regnen": Actually, those two would have been correct two hundred years ago (Adelung's dictionary from 1801 mentions the first as an example for his 8th definition of the word [zeno.org/Adelung-1793/A/Wollen]); there's also "es will Abend werden" in Lukas 24:29 - which is the title of Bach's cantata BWV 6.
May
4
comment DW.de-Tweets über „aus Prinzip“ und „im Prinzip“
Vielleicht noch ein Aspekt wäre, dass die Präposition bei "aus Prinzip" eine Begründung impliziert: das Prinzip ist der Grund für das, was im zweiten Satz passiert. Dies ist bei "im Prinzip" nicht der Fall. Hier könnte man noch erwähnen, dass bei dieser Formulierung so gut wie immer ein "aber" folgt - z.B. in Antworten wie "im Prinzip schon, aber".
Apr
13
comment German for “graceful degradation”
Just a small comment: Be very careful with linguee.de... Be aware that it is nothing more than an automated concordance of websites that have an English and a German version. This means that all the entries are just found translations of wildly varying quality. From the context of the entries, it often becomes clear that either the English or the German are atrocious. Linguee should not be treated as a dictionary, but as a confirmation tool of things you already know. For anything else it's pretty much worthless. :(
Mar
4
comment Indicating heritage rather than nationality
@Tony F: This might be a good direction for you to think further about your inscription. Just having the word "Heimat" engraved in the ring could, for example, very well convey the idea you described. It could still be construed along uncomfortably nationalist lines, but as Wrzlprmft says, it is vague enough (especially when worn by an American) not to be offensive in itself. (Always assuming you avoid unfortunate font choices like Fraktur or something... that would change the meaning considerably.)
Mar
4
comment Indicating heritage rather than nationality
[cont.] Please don't take the backlash personally, but be aware that this will be the reaction of the vast majority of Germans - no matter how mild you phrase the inscription, it will always feel to us like a ring stating "I love being white" would feel in the U.S.
Mar
4
comment Indicating heritage rather than nationality
Oh dear, see cultures clash live on SE! Tony, you'll have noticed that your ring is not a good idea in a German context. We are extremely wary of patriotic displays and have reason to be. I'm guessing your reference to "DNA" was not meant as a biological reference, but rather cultural or whatnot - in the same way that companies refer to their DNA in marketing. Unfortunately, to us this reference in the context of nationality immediately reeks of racial ideology, ethnic cleansing and other horrible stuff. [cont.]
Mar
2
comment Is Either “Im Morgen” or “Am Morgen” More Correct in German?
Small suggestion: Maybe you could add a little note that the two Morgen you're talking about are two different words (one m., one n.), i.e. that the difference doesn't lie in the preposition.
Feb
24
comment “So bin ich” vs “Ich auch”
Die Diskussion scheint sich mittlerweile totgelaufen zu haben, trotzdem: @Takkat: ich hab mal über Deinen Einwand nachgedacht - siehe Edit