255 reputation
15
bio website
location Potsdam, Germany
age 32
visits member for 2 years, 11 months
seen Jul 17 at 5:55

Dec
19
comment Dies oder dieses?
@Mrmfldmn Das ist Ansichtssache. Ich finde dies durchaus eleganter als das.
Sep
10
awarded  Yearling
Aug
22
comment What is the accurate translation of “Best Regards” to finish a letter?
You could also use "Mit freundlichem Gruß" because in most cases you are only one person…
Jun
27
comment Literal translation for “Mist”
Mist/dung is not pure fecals, but always mixed up with straw or something…
Apr
25
comment “Die machen kein Problem für dich” or “die sind kein Problem für dich”?
All three forms have very different meanings. #1 "Diese" may refer to some persons or items; #2 & #3 "Dies"/"Diese" refers to the problem(s) itself;
Apr
25
comment Wann darf man Markennamen bevorzugen?
…und Makita, und und und – was für ein geiler Werbethread;
Apr
25
comment Wann darf man Markennamen bevorzugen?
Statt Fön schreibe ich immer Föhn; und meinte damit trotzdem den Haarttrockner, der nach dem Fallwind beannt ist…
Apr
25
comment Simple but interesting German literature
Well, but it's boring…
Apr
25
comment What is the German equivalent for these speech fillers from English: “umm…” and “like”?
IPA: [zoː] de.wiktionary.org/wiki/so BTW: nice example there: »Ich so: „Kommst du mal eben mit?“ Und sie nur so: „Nee.“«
Apr
25
comment What is the German equivalent for these speech fillers from English: “umm…” and “like”?
@verve No, but it's a typical mistake to mix that up by Germans who speak English. so [en] ≃ deshalb [de]; so [de] ≃ like that [en]
Nov
4
comment Spelling to pronunciation
The Wikipedia-article is available in English too.
Nov
4
answered Spelling to pronunciation
Oct
22
comment Deutsche Werbungen für Akzent-Verbesserung
Seit wann wird in Werbespots Standarddeutsch gesprochen? Habe ich selten erlebt. Meist wird doch eher mit der Sprache gespielt. Schau lieber die Tageschau.
Oct
22
comment What is the English translation of “abkündigen”?
Why do translation-requests to English appear in the german.SO, rather than the english.SO?
Oct
21
comment Is there a translation for “solitary work” without negative connotation (side meaning)?
"Ich arbeite einsam", that's not very common.
Oct
21
comment Is/Was there a Basic German?
So, the short answer seems to be: no, there isn't.
Oct
18
comment What does “Schmuck” mean in German?
The pejorative term which the OP probably meant is spelled Schmock in German – Schmuck is the just the English spelling. See Wikipedia – Schmuck: "The German word Schmuck is unrelated and means 'jewelry, adornments'. In German the pejorative 'smuck' would be Schmock, closer to the original Yiddish word."
Oct
18
comment Bedeutet “Job” eigentlich, dass es sich um eine zeitlich befristete Arbeitsstelle handelt?
…im Jobcenter werden eben so gut wie keine "richtigem" Anstellungen vermittelt, daher ja auch Jobcenter; ich würde den Begriff immer noch kurzfristig und auf ein bestimmtes Projekt bezogen verstehen.
Oct
18
comment Wie fragt man wofür eine Abkürzung steht?
BTW: Auf healthcareit.stackexchange.com wird doch englisch gesprochen – wieso willst du die Nutzer dann in deutsch auffordern etwas zu tun?
Oct
11
answered plagiatös oder plagiatoid?