| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Potsdam, Germany | |
| age | 30 | |
| visits | member for | 1 year, 8 months |
| seen | Jan 9 at 10:55 | |
| stats | profile views | 12 |
|
Oct 10 |
comment |
What is the English translation for “Schnüffelstück”? Is it really practicable to translate such a wordplay? |
|
Oct 10 |
comment |
Warum nennt man in Deutsch die Zahlen 0, 2, 4 … “gerade” Zahlen? Was hat das mit deutsch zu tun? Ist doch in anderen Sprachen auch so – z.B. im englischen (even/odd). Wäre m.M. nach schon wieder eine gute Frage für linguistics.stackexchange.com. |
|
Oct 4 |
comment |
Regeln für mehrfache indirekte Rede? "Wie verfährt man bei drei-/vierfacher indirekter Rede?" Der Übersichtlichkeit halber würde ich das in einzelne Sätze zerlegen. |
|
Oct 4 |
comment |
Why is indirect speech marked by modus instead of tempus in German? This would be a good question for linguistics.stackexchange.com too… |
|
Oct 3 |
answered | Is it “als” or “wie” (or both) that is translated, “as”? |
|
Oct 3 |
answered | Is 'Hallo du Lieber' always romantic/flirtatious? |
|
Oct 3 |
comment |
Ein Wort für diese Woche oder diesen Monat "heuer" laut WP: "im süddeutschen, schweizerischen und österreichischen Sprachraum „im gegenwärtigen Jahr“"; ich kenne heuer dagegen als unbestimmte Zeitangabe, im Sinne von heutzutage; |
|
Sep 25 |
comment |
Is it “auf den Laufenden” or “auf den laufenden”? It depends on the meaning: "Der Preis bezieht sich auf den laufenden Meter" or "Acer campestre: 2-3 Stück auf den laufenden Meter, für mittlere bis hohe Hecken.", but "Auf dem Laufenden sein". |
|
Sep 23 |
comment |
Is there a rule which preposition to use for a place? @Gigili What is the bounty good for, Eldros is telling you most rules in his answer. There is no strict rule in form of a law. |
|
Sep 22 |
comment |
What's the meaning of “kampfmittelbeseitigungsdienst”? 1. You've asked "what does it mean?" which is the question about the definition not about the word-structure; 2. Wikipedia, for example, is multilingual–once you've found the German entry, you'll mostly have the English one too (as the en:WP is more complete than the de:WP); they are linked vice-versa on the left (under "Languages"); I never told you, to read the German WP-article–it was just one of the first entries, using the English version of Google… |
|
Sep 22 |
comment |
What's the meaning of “kampfmittelbeseitigungsdienst”? Please use a search engine for simple translations. E.g. de.wikipedia.org/wiki/Kampfmittelbeseitigungsdienst (which links to the English WP: en.wikipedia.org/wiki/Bomb_disposal) |
|
Sep 22 |
comment |
What's the meaning of “kampfmittelbeseitigungsdienst”? I agree with @starblue. See also Google Trends – Kampfmittelräumdienst vs. Kampfmittelbeseitigungsdienst. |
|
Sep 22 |
comment |
How to avoid using the relative pronoun “was” in this sentence? Ist das hier ein Kaspertheater oder ein Frage-Antwort-Portal? Bitte bedenkt, dass auch Fremdsprachige über eine Web-Suche auf diese Beiträge hier stoßen. Das Smiley habe ich in einem anderen Kontext verstanden, so á la "Wenn du was schon nicht willst, wird dir wo auch nicht gefallen". |
|
Sep 21 |
comment |
Writing a time interval in abbreviated form @user unknown Die Notation mit ' und " findet man auf Anzeigetafeln im Sport, zuletzt gesehen beim Berlin-Marathon. Wikipedia hierzu: Diese Schreibweise ist nicht korrekt, da ′ und ″ Zeichen für Winkelminute und Winkelsekunde beim Winkelmaß sind. |
|
Sep 21 |
comment |
How to avoid using the relative pronoun “was” in this sentence? @Takkat You are saying that the topic doesn't work at the customers PC; "das Thema, was nicht funktioniert", that's odd. "Was" definitely refers to the extracting of files. |
|
Sep 21 |
answered | How to avoid using the relative pronoun “was” in this sentence? |
|
Sep 21 |
comment |
How to avoid using the relative pronoun “was” in this sentence? @Jan Wieso wo? Dies ist ein recht unpassender Ersatz. "Wo bei dem Kunden nicht funktioniert." hört sich nach Kreuzberger Slang an… |
|
Sep 21 |
comment |
“zuviel” versus “zu viel” @Hendrik Vogt in nearly any case, as Olaf stated, the one is the old form, the other the new one… |
|
Sep 20 |
comment |
What is the German equivalent of the English “aka”? I think Hackworth wasn't saying that geborene may be used as translation for aka, it's just another example of how to say a person may be known under a different name. I'm no native English-speaker, so it's difficult for me to answer your question, but I would say that geborene can't be translated to aka. |
|
Sep 20 |
comment |
What is the German equivalent of the English “aka”? @musiKk Thats a question for english.SE… |