7,947 reputation
1839
bio website
location Hessen / Baden-Württemberg
age
visits member for 2 years, 11 months
seen Aug 14 at 13:24

Computational Linguist


Mar
27
revised Meaning of this sentence
rolled back to a previous revision
Mar
26
comment Genuskonflikt bei Relativpronomen
...zumal im Deutschen im Plural Geschlechter nicht unterschieden werden. Bei "Sie kommen" ist es völlig egal, ob sich die Gruppe aus "ers" oder "sies" zusammensetzt.
Mar
26
comment Genuskonflikt bei Relativpronomen
Doch, Genus ist sächlich. Daher auch im Plural "Genera" (Neutra bekommen im Lateinischen ein a als Pluralendung).
Mar
26
reviewed Approve suggested edit on Meaning of “was” in this sentence
Mar
25
answered Meaning of this sentence
Mar
21
comment German word equivalents for 'prison' in a metaphorical sense
Note that the translation from "vicious" to "Teufels-" works only when "Teufels-" ends up as the first part of a compound. "A vicious fairytale" --> "ein Teufelsmärchen" works. What you wrote doesn't.
Mar
19
reviewed Approve suggested edit on Für zwei Woche gehe ich nach Madrid. kann man so sagen?
Mar
19
answered Für zwei Woche gehe ich nach Madrid. kann man so sagen?
Mar
19
comment Etymology and usage of “freuen” and “froh”?
What did your research show?
Mar
17
revised Why is the ending EN in “irgendeinen” used in "Hast du irgendeinen dieser Romane gelesen?
added 348 characters in body
Mar
17
comment Why is the ending EN in “irgendeinen” used in "Hast du irgendeinen dieser Romane gelesen?
That's a "Genitivus Partitivus". It denotes the whole of which a part is referred to. I'll edit the answer to include this information in more detail.
Mar
17
answered Why is the ending EN in “irgendeinen” used in "Hast du irgendeinen dieser Romane gelesen?
Mar
11
comment Why do some but not all countries have articles?
"Die USA" sind nicht Femininum, sondern Maskulinum Plural. "Der Staat" -- "die Staaten".
Mar
11
reviewed Approve suggested edit on Why do some but not all countries have articles?
Mar
6
reviewed Approve suggested edit on How can 'label propagation' be translated?
Mar
5
awarded  Enlightened
Mar
5
awarded  Nice Answer
Mar
5
comment Word order of “Glücklicherweise hat mich jemand herein gelassen”
I also think rhythm plays a role here. I find "HAT mich JEmand" easier to pronounce than "HAT JEmand mich", because the capitalized syllables are stressed, and it makes pronunciation easier to separate them with the unstressed "mich". The first version produces a nice up-and-down rhythm.
Mar
4
comment Sich bewusst sein/werden: with or without anticipatory pronoun?
Yes, "dessen" is the right one.
Mar
3
comment How is the verb “singen” used in different tenses?
So is "Singerei" and, when capitalized, "Singen".