translating poetry is a subject in its own right.
If you only feed us one or two lines at a time, there is no way that anyone can offer a suggestion that will suit the tone, style, rhyme or rythm of the translation you have performed so far.
Hence, the question and all answers are meaningless.
Case in point: you chose to translate "Chills ran up and down my spine" with "Dann fing meine Liebe an". That is not a translation of the phrase at all. It may be a valid rendering of the context, depending on how you tackle the whole text, but just looking at the line, the "translation" is a complete no-fit.
If you post these two lines of the poem out of context, the translation you provided is utterly wrong. Unless you provide the context of the whole poem and the translation you attempted so far, it is really hard to suggest how to translate this particular line.
I assume that you have the skills to bingle a translation of "Aladin's lamp", so you don't really need us to provide you with "Aladins Wunderlampe", right?
So, the question title does not really reflect what the question is about. Definitely no a translation of "Aladin's lamp" into German. If you can't find that on the web, I don't know what to tell you.
The true essence of your question seems to be how to incorporate the two lines of poetry into an existing translation that you have already started.
Well, post the whole original text, and then post the whole translation, as far as you've taken it. With that context, a suggestion may be achievable.
Seeing that your "translation" has not very much in common with the original English text, I feel that you are not after a literal translation. Unfortunately, anything other than literal cannot be supplied without more context/detail/circumstance.
Some of us may be good at English, but that does not mean we're clairvoyant.