Why do some people write these differently? And does it mean "Please close the door" or "Please keep the door closed"?
3 Answers
"Türe" is an old-fashioned variation, "Tür" is standard today (and usage of "Türe" is fading away progressively in my experience. I haven't seen it in a while now).
In both cases, the correct translation is "Please close the door". If you want to say "Please keep the door closed", it's "Bitte [lass/lassen Sie] die Tür(e) geschlossen".
-
Why can it be "Bitte lass Sie.." if Sie here is formal you? Jun 13, 2017 at 8:21
-
The options divide by the slash are "lass" and "lassen Sie": "Bitte lass die Tür(e) geschlossen" or "Bitte lassen Sie die Tür(e) geschlossen".– IQVJun 13, 2017 at 8:24
-
According to the Duden, "Tür" is the more common word, while "Türe" is rather regionally, espically in middle Germany.
It's meaning is "Please close the door." "Please keep the door closed" would be
Bitte Tür geschlossen halten.
-
1As a native speaker would not use Bitte Tür geschlossen halten, I prefer Bitte halten Sie die Tür geschlossen or Bitte die Tür geschlossen halten– UweJun 13, 2017 at 21:06
-
@Uwe Ich hatte hier eher ein Schild mit dieser Aufschrift vor Augen, keine gesprochene Aussage. Sonst gebe ich dir Recht.– IQVJun 14, 2017 at 5:29
-