You're right. It's an archaic variant of werden in the first and third person singular indicative preterite.
As some people seem to confuse wart (form of to be) with ward, you find some information on korrekturen.de:
[...] Die Form ward gibt es aber auch; es ist die ursprüngliche, heute seltene Form der 1. und 3. Person Singular Indikativ Präteritum von werden: ich ward; er, sie, es ward. Heute sagt man stattdessen: ich wurde; er, sie, es wurde. Die alte Form ist in der literarischen und gehobenen Sprache noch üblich, zum Beispiel:
„Geblendet ward sie von der Laster Glanz / Und fortgeführt vom Strome des Verderbens. / Ihr ward der Schönheit eitles Gut zuteil …“ (Friedrich Schiller, „Maria Stuart“).
Its use converges to 0; there's just a little number of occurrences in corpora of contemporary German. And for such a common verb this little number speaks for itself. I think in that case an ngram is also quite self-explanatory.
Another source to second the quote above is Fragen Sie Dr. Bopp!, a Q&A site of canoo.net, which also points out that the second person is wardst.