2 emphasize negation, English grammar fixed
source | link

I know "doch" is used to contradict a negative statement:

Just a comment: In Vienna (Wien) you may find people saying "Oja!" over and over again. This is meant to be the "doch" used in other parts of Austria, such as Carinthia (Kärnten). The "Oja", which originally are the two words "Oh" and "Ja" joined together, is exactly the "doch" of your first example above. SometimeSometimes used with an additional "Na" in front of it: "Na oja!"

A: Du warst heut' aber nichtnicht beim Frisör.

B: Oja!

Maybe noteworthy for people travelling to Vienna...

I know "doch" is used to contradict a negative statement:

Just a comment: In Vienna (Wien) you may find people saying "Oja!" over and over again. This is meant to be the "doch" used in other parts of Austria, such as Carinthia (Kärnten). The "Oja", which originally are the two words "Oh" and "Ja" joined together, is exactly the "doch" of your first example above. Sometime used with an additional "Na" in front of it: "Na oja!"

A: Du warst heut' aber nicht beim Frisör.

B: Oja!

Maybe noteworthy for people travelling to Vienna...

I know "doch" is used to contradict a negative statement:

Just a comment: In Vienna (Wien) you may find people saying "Oja!" over and over again. This is meant to be the "doch" used in other parts of Austria, such as Carinthia (Kärnten). The "Oja", which originally are the two words "Oh" and "Ja" joined together, is exactly the "doch" of your first example above. Sometimes used with an additional "Na" in front of it: "Na oja!"

A: Du warst heut' aber nicht beim Frisör.

B: Oja!

Maybe noteworthy for people travelling to Vienna...

1
source | link

I know "doch" is used to contradict a negative statement:

Just a comment: In Vienna (Wien) you may find people saying "Oja!" over and over again. This is meant to be the "doch" used in other parts of Austria, such as Carinthia (Kärnten). The "Oja", which originally are the two words "Oh" and "Ja" joined together, is exactly the "doch" of your first example above. Sometime used with an additional "Na" in front of it: "Na oja!"

A: Du warst heut' aber nicht beim Frisör.

B: Oja!

Maybe noteworthy for people travelling to Vienna...