The Stack Overflow podcast is back! Listen to an interview with our new CEO.
7 replaced http://german.stackexchange.com/ with https://german.stackexchange.com/
source | link

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause)

Personally, I wouldn't recommend nach, because (following my intuition) the two prepositions, an and nach, don't fit together, here.

So Anfrage in connection with some noun usually comes with wegenwegen:

Anfrage wegen dem Angebot
Anfrage wegen des Angebots
Wegen dem Angebot anfragen
Wegen des Angebots anfragen

Note however, that this is not asking for some offer, but about it. Also consider simply using Anfrage, if it's clear from context what the Anfrage is about.

Bezüglich is a nice choice, too (comes with genitive, see other answer). I like the following combination:

Anfrage bezüglich des Angebots (noun version)
wegen dem Angebot anfragen (verb version)

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause)

Personally, I wouldn't recommend nach, because (following my intuition) the two prepositions, an and nach, don't fit together, here.

So Anfrage in connection with some noun usually comes with wegen:

Anfrage wegen dem Angebot
Anfrage wegen des Angebots
Wegen dem Angebot anfragen
Wegen des Angebots anfragen

Note however, that this is not asking for some offer, but about it. Also consider simply using Anfrage, if it's clear from context what the Anfrage is about.

Bezüglich is a nice choice, too (comes with genitive, see other answer). I like the following combination:

Anfrage bezüglich des Angebots (noun version)
wegen dem Angebot anfragen (verb version)

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause)

Personally, I wouldn't recommend nach, because (following my intuition) the two prepositions, an and nach, don't fit together, here.

So Anfrage in connection with some noun usually comes with wegen:

Anfrage wegen dem Angebot
Anfrage wegen des Angebots
Wegen dem Angebot anfragen
Wegen des Angebots anfragen

Note however, that this is not asking for some offer, but about it. Also consider simply using Anfrage, if it's clear from context what the Anfrage is about.

Bezüglich is a nice choice, too (comes with genitive, see other answer). I like the following combination:

Anfrage bezüglich des Angebots (noun version)
wegen dem Angebot anfragen (verb version)

6 added 69 characters in body
source | link

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause)

Personally, I wouldn't recommend nach, because (following my intuition) the two prepositions, an and nach, don't fit together, here.

So Anfrage in connection with some noun usually comes with wegen:

Anfrage wegen dem Angebot
Anfrage wegen des Angebots
Wegen dem Angebot anfragen
Wegen des Angebots anfragen

Note however, that this is not asking for some offer, but about it. Also consider simply using Anfrage, if it's clear from context what the Anfrage is about.

Bezüglich is a nice choice, too (comes with genitive, see other answer). I like the following combination:

Anfrage bezüglich des Angebots (noun version)
wegen dem Angebot anfragen (verb version)

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause)

Personally, I wouldn't recommend nach, because (following my intuition) the two prepositions, an and nach, don't fit together, here.

So Anfrage in connection with some noun usually comes with wegen:

Anfrage wegen dem Angebot
Anfrage wegen des Angebots
Wegen dem Angebot anfragen
Wegen des Angebots anfragen

Note however, that this is not asking for some offer, but about it. Also consider simply using Anfrage, if it's clear from context what the Anfrage is about.

Bezüglich is a nice choice, too (comes with genitive, see other answer).

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause)

Personally, I wouldn't recommend nach, because (following my intuition) the two prepositions, an and nach, don't fit together, here.

So Anfrage in connection with some noun usually comes with wegen:

Anfrage wegen dem Angebot
Anfrage wegen des Angebots
Wegen dem Angebot anfragen
Wegen des Angebots anfragen

Note however, that this is not asking for some offer, but about it. Also consider simply using Anfrage, if it's clear from context what the Anfrage is about.

Bezüglich is a nice choice, too (comes with genitive, see other answer). I like the following combination:

Anfrage bezüglich des Angebots (noun version)
wegen dem Angebot anfragen (verb version)

5 added 53 characters in body
source | link

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause)

Personally, I wouldn't recommend nach, because (following my intuition) the two prepositions, an and nach, don't fit together, here.

So Anfrage in connection with some noun usually comes with wegen:

Anfrage wegen dem Angebot
Anfrage wegen des Angebots
Wegen dem Angebot anfragen
Wegen des Angebots anfragen

Note however, that this is not asking for some offer, but about it. Also consider simply using Anfrage, if it's clear from context what the Anfrage is about.

Bezüglich is a nice choice, too (comes with genitive, see other answer).

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause)

Personally, I wouldn't recommend nach, because (following my intuition) the two prepositions, an and nach, don't fit together, here.

So Anfrage in connection with some noun usually comes with wegen:

Anfrage wegen dem Angebot
Anfrage wegen des Angebots
Wegen dem Angebot anfragen
Wegen des Angebots anfragen

Note however, that this is not asking for some offer, but about it. Also consider simply using Anfrage, if it's clear from context what the Anfrage is about.

Since it's Frage nach one would think that it would be Anfrage nach, but I have to agree with the article. Can't tell you if it's completely incorrect, since historically, it wouldn't have been used this way in the first place. (It would have been something like anfragen bei jemandem + relative clause)

Personally, I wouldn't recommend nach, because (following my intuition) the two prepositions, an and nach, don't fit together, here.

So Anfrage in connection with some noun usually comes with wegen:

Anfrage wegen dem Angebot
Anfrage wegen des Angebots
Wegen dem Angebot anfragen
Wegen des Angebots anfragen

Note however, that this is not asking for some offer, but about it. Also consider simply using Anfrage, if it's clear from context what the Anfrage is about.

Bezüglich is a nice choice, too (comes with genitive, see other answer).

4 added 167 characters in body
source | link
3 added 167 characters in body
source | link
2 added 167 characters in body
source | link
1
source | link