Timeline for Gender-neutral phrasing of "a cook"?
Current License: CC BY-SA 3.0
13 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 17, 2020 at 8:52 | history | edited | CommunityBot |
Commonmark migration
|
|
Dec 10, 2014 at 13:54 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackGerman/status/542678713893392385 | ||
Dec 9, 2014 at 17:14 | comment | added | Crissov | Küchenpersonal in Leitungsfunktion mit abgeschlossener Kochausbildung oder mehrjähriger professioneller Kocherfahrung – here koch comes or at least may come from kochen ‘to cook’, not from Koch/Köchin ‘cook’. | |
Dec 9, 2014 at 16:35 | vote | accept | boaten | ||
Dec 9, 2014 at 12:21 | answer | added | VP. | timeline score: 0 | |
Dec 9, 2014 at 8:03 | comment | added | Takkat | related: german.stackexchange.com/questions/13735/… | |
Dec 9, 2014 at 7:08 | comment | added | Stephie | Consider the legal obligation to be gender-neutral when hiring. So you will have to use this cumbersome phrasing or add "(m/w)" to the male/neutral form. Does it sound elegant? Heck, no, but.... | |
Dec 9, 2014 at 7:02 | comment | added | Ingmar | If this is an ad in a paper or a website or similar, something like "Wir suchen einen Koch (m/w)" is sometimes used. | |
Dec 9, 2014 at 3:18 | comment | added | user unknown | Als Phrase hat sich das in der Tat eingebürgert, obwohl "Wir suchen einen Koch" eine generelle Suche nach einer Person, die ein Koch ist, ausdrückt, und kein Geschlecht festlegt. | |
Dec 9, 2014 at 3:14 | answer | added | Robert | timeline score: 9 | |
Dec 9, 2014 at 1:08 | answer | added | PhilMasteG | timeline score: 3 | |
Dec 9, 2014 at 0:46 | history | edited | boaten | CC BY-SA 3.0 |
added 5 characters in body
|
Dec 9, 2014 at 0:34 | history | asked | boaten | CC BY-SA 3.0 |