Episode #125 of the Stack Overflow podcast is here. We talk Tilde Club and mechanical keyboards. Listen now
2 added 13 characters in body
source | link

Leo has an entry for "in a nutshell". In addition to the other suggestions they propose

  • zusammenfassend (to sum up): this is a good neutral translation which transportsat least hints a bit at the "essence" quality of "nutshell";
  • kurz und bündig;
  • for "to put in a nutshell": auf den Punkt bringen.

I like the last one because it emphasizes that what's said is not just short but focused ("auf den Punkt").

Leo has an entry for "in a nutshell". In addition to the other suggestions they propose

  • zusammenfassend (to sum up): this is a good neutral translation which transports the "essence" quality of "nutshell";
  • kurz und bündig;
  • for "to put in a nutshell": auf den Punkt bringen.

I like the last one because it emphasizes that what's said is not just short but focused ("auf den Punkt").

Leo has an entry for "in a nutshell". In addition to the other suggestions they propose

  • zusammenfassend (to sum up): this is a good neutral translation which at least hints a bit at the "essence" quality of "nutshell";
  • kurz und bündig;
  • for "to put in a nutshell": auf den Punkt bringen.

I like the last one because it emphasizes that what's said is not just short but focused ("auf den Punkt").

1
source | link

Leo has an entry for "in a nutshell". In addition to the other suggestions they propose

  • zusammenfassend (to sum up): this is a good neutral translation which transports the "essence" quality of "nutshell";
  • kurz und bündig;
  • for "to put in a nutshell": auf den Punkt bringen.

I like the last one because it emphasizes that what's said is not just short but focused ("auf den Punkt").