Skip to main content
Integrated comments
Source Link
guidot
  • 29.6k
  • 2
  • 36
  • 87

Unfortunately this question is likely to be out of scope here (even if I'm not aware of a better section).

The handwriting is outright awful, so that without additional context information no doubtfree answer will be provided. I'm providing an answer nevertheless to allow modification by more experienced handwriting decoders.

My guess:

Bitte Doni, das Hass [Haus?] xxx xxx soll für deine Tochter bleiben.

Translated: Please Doni [Dani? name, possibly of yourself?], the house [it looks more like Hass( hate), but this seems inappropriate], [next two or three words unreadable] shall remain for your [this word is double underscored] daughter.

Update included comments from @tofro and @Marakai:

The two unrecognizable words couldare assumed to be vorm Autokinovom Vater immer [before, so the drive-in cinema].full sentence reads:

Bitte Doni, das Haus vom Vater immer soll für deine Tochter bleiben.

Translated:

Please Doni, the house from father shall always remain for your daughter.

Unfortunately this question is likely to be out of scope here (even if I'm not aware of a better section).

The handwriting is outright awful, so that without additional context information no doubtfree answer will be provided. I'm providing an answer nevertheless to allow modification by more experienced handwriting decoders.

My guess:

Bitte Doni, das Hass [Haus?] xxx xxx soll für deine Tochter bleiben.

Translated: Please Doni [Dani? name, possibly of yourself?], the house [it looks more like Hass( hate), but this seems inappropriate], [next two or three words unreadable] shall remain for your [this word is double underscored] daughter.

The two unrecognizable words could be vorm Autokino [before the drive-in cinema].

Unfortunately this question is likely to be out of scope here (even if I'm not aware of a better section).

The handwriting is outright awful, so that without additional context information no doubtfree answer will be provided. I'm providing an answer nevertheless to allow modification by more experienced handwriting decoders.

My guess:

Bitte Doni, das Hass [Haus?] xxx xxx soll für deine Tochter bleiben.

Translated: Please Doni [Dani? name, possibly of yourself?], the house [it looks more like Hass( hate), but this seems inappropriate], [next two or three words unreadable] shall remain for your [this word is double underscored] daughter.

Update included comments from @tofro and @Marakai:

The unrecognizable words are assumed to be vom Vater immer, so the full sentence reads:

Bitte Doni, das Haus vom Vater immer soll für deine Tochter bleiben.

Translated:

Please Doni, the house from father shall always remain for your daughter.

added 1 character in body
Source Link
tofro
  • 66.4k
  • 2
  • 89
  • 203

Unfortunately this question is likely to be out of scope here (even if I'm not aware of a better section).

The handwriting is outright awful, so that without additional context information no doubtfree answer will be povidedprovided. I'm providing an answer nevertheless to allow modification by more experienced handwriting decoders.

My guess:

Bitte Doni, das Hass [Haus?] xxx xxx soll für deine Tochter bleiben.

Translated: Please Doni [Dani? name, possibly of yourself?], the house [it looks more like Hass( hate), but this seems inappropriate], [next two or three words unreadable] shall remain for your [this word is double underscored] daughter.

The two unrecognizable words could be vorm Autokino [before the drive-in cinema].

Unfortunately this question is likely to be out of scope here (even if I'm not aware of a better section).

The handwriting is outright awful, so that without additional context information no doubtfree answer will be povided. I'm providing an answer nevertheless to allow modification by more experienced handwriting decoders.

My guess:

Bitte Doni, das Hass [Haus?] xxx xxx soll für deine Tochter bleiben.

Translated: Please Doni [Dani? name, possibly of yourself?], the house [it looks more like Hass( hate), but this seems inappropriate], [next two or three words unreadable] shall remain for your [this word is double underscored] daughter.

The two unrecognizable words could be vorm Autokino [before the drive-in cinema].

Unfortunately this question is likely to be out of scope here (even if I'm not aware of a better section).

The handwriting is outright awful, so that without additional context information no doubtfree answer will be provided. I'm providing an answer nevertheless to allow modification by more experienced handwriting decoders.

My guess:

Bitte Doni, das Hass [Haus?] xxx xxx soll für deine Tochter bleiben.

Translated: Please Doni [Dani? name, possibly of yourself?], the house [it looks more like Hass( hate), but this seems inappropriate], [next two or three words unreadable] shall remain for your [this word is double underscored] daughter.

The two unrecognizable words could be vorm Autokino [before the drive-in cinema].

ambivalence hints added, underscore reflected, drive-in cinema hypothesis added
Source Link
guidot
  • 29.6k
  • 2
  • 36
  • 87

Unfortunately this question is likely to be out of scope here (even if I'm not aware of a better section).

The handwriting is outright awful, so that without additional context information no doubtfree answer will be povided. I'm providing an answer nevertheless to allow modification by more experienced handwriting decoders.

My guess:

Bitte Doni, das Hass [Haus?] xxx xxx soll für deine Tochter bleiben.

Translated: Please Doni [Dani? name, possibly of yourself?], the house [it looks more like Hass( hate), but this seems inappropriate], [next two or three words unreadable] shall remain for your [this word is double underscored] daughter.

The two unrecognizable words could be vorm Autokino [before the drive-in cinema].

Unfortunately this question is likely to be out of scope here (even if I'm not aware of a better section).

The handwriting is outright awful, so that without additional context information no doubtfree answer will be povided. I'm providing an answer nevertheless to allow modification by more experienced handwriting decoders.

My guess:

Bitte Doni, das Hass [Haus?] xxx xxx soll für deine Tochter bleiben.

Translated: Please Doni [Dani? name, possibly of yourself?], the house [it looks more like Hass( hate), but this seems inappropriate], [next two or three words unreadable] shall remain for your [this word is double underscored] daughter.

Unfortunately this question is likely to be out of scope here (even if I'm not aware of a better section).

The handwriting is outright awful, so that without additional context information no doubtfree answer will be povided. I'm providing an answer nevertheless to allow modification by more experienced handwriting decoders.

My guess:

Bitte Doni, das Hass [Haus?] xxx xxx soll für deine Tochter bleiben.

Translated: Please Doni [Dani? name, possibly of yourself?], the house [it looks more like Hass( hate), but this seems inappropriate], [next two or three words unreadable] shall remain for your [this word is double underscored] daughter.

The two unrecognizable words could be vorm Autokino [before the drive-in cinema].

ambivalence hints added, underscore reflected
Source Link
guidot
  • 29.6k
  • 2
  • 36
  • 87
Loading
Source Link
guidot
  • 29.6k
  • 2
  • 36
  • 87
Loading
Post Made Community Wiki by guidot