2 added 16 characters in body
source | link

Theoretically speaking:

"Es gibt ein Auto auf der Straße" would roughly translate as "A car exists on the street."

"Es ist ..." would be the right choice in 99.9% of situations.

"Es hat ein Auto auf der Straße" is plainly wrong from a grammar standpoint, although ->

  • "Es gibt ein Auto auf der Straße" would roughly translate as "A car exists in the street."
  • "Es ist ..." would be the right choice in 99.9% of situations.
  • "Es hat ein Auto auf der Straße" is plainly wrong from a grammar standpoint, although ->

Practically speaking:

All (and more) variants are used in everyday language and dialects.

  • All (and more) variants are used in everyday language and dialects.

Bottom line:

Stick with "ist" says the native, you can't go wrong there. If you want to sound more "elaborate" use "steht, parkt, fährt" for the respective situations.

Theoretically speaking:

"Es gibt ein Auto auf der Straße" would roughly translate as "A car exists on the street."

"Es ist ..." would be the right choice in 99.9% of situations.

"Es hat ein Auto auf der Straße" is plainly wrong from a grammar standpoint, although ->

Practically speaking:

All (and more) variants are used in everyday language and dialects.

Bottom line:

Stick with "ist" says the native, you can't go wrong there. If you want to sound more "elaborate" use "steht, parkt, fährt" for the respective situations.

Theoretically speaking:

  • "Es gibt ein Auto auf der Straße" would roughly translate as "A car exists in the street."
  • "Es ist ..." would be the right choice in 99.9% of situations.
  • "Es hat ein Auto auf der Straße" is plainly wrong from a grammar standpoint, although ->

Practically speaking:

  • All (and more) variants are used in everyday language and dialects.

Bottom line:

Stick with "ist" says the native, you can't go wrong there. If you want to sound more "elaborate" use "steht, parkt, fährt" for the respective situations.

1
source | link

Theoretically speaking:

"Es gibt ein Auto auf der Straße" would roughly translate as "A car exists on the street."

"Es ist ..." would be the right choice in 99.9% of situations.

"Es hat ein Auto auf der Straße" is plainly wrong from a grammar standpoint, although ->

Practically speaking:

All (and more) variants are used in everyday language and dialects.

Bottom line:

Stick with "ist" says the native, you can't go wrong there. If you want to sound more "elaborate" use "steht, parkt, fährt" for the respective situations.