2 added 2 characters in body
source | link

Lets start with the contained two sentences in raw form:

Ich dachte, es war einfach für dich. (1)

Ich dachte nicht, dass du Probleme hattest.

Now we can combine them

Ich dachte, es war einfach für dich, und (ich dachte) nicht, dass du Probleme hattest.

Omitting und in the resulting sentence is something done in oral language but discouraged in writing, since it is inferior style. The und joins the two sentences, but does not influence the comma rule in question here. Let's use a semicolon instead, just for fun:

Icht dachte, dass es einfach für dich war; Nichtnicht, dass du Probleme hattest.


Note (1) Since the second sentence tells us that the first sentence is an assumption that has not become true, and thus remained a mere possibility, it might be beneficial to employ a conjunctive form here:

Ich dachte, es wäre einfach für dich.

Or, using dass:

Ich dache, dass es einfach für dich wäre.

You may also use conjunctive form in the second sentence to accomodate for the one in the first sentence:

Ich dachte, dass es einfach für dich wäre; Nichtnicht, dass du Probleme hättest.

This is probably closest to what you would be hearing in a normal conversation, although people tend to use the perfect tenses instead of past tense, like:

Ich hätte gedacht, dass es einfach für dich wäre; Nichtnicht, dass du Probleme (gehabt) hättest.

Lets start with the contained two sentences in raw form:

Ich dachte, es war einfach für dich. (1)

Ich dachte nicht, dass du Probleme hattest.

Now we can combine them

Ich dachte, es war einfach für dich, und (ich dachte) nicht, dass du Probleme hattest.

Omitting und in the resulting sentence is something done in oral language but discouraged in writing, since it is inferior style. The und joins the two sentences, but does not influence the comma rule in question here. Let's use a semicolon instead, just for fun:

Icht dachte, dass es einfach für dich war; Nicht, dass du Probleme hattest.


Note (1) Since the second sentence tells us that the first sentence is an assumption that has not become true, and thus remained a mere possibility, it might be beneficial to employ a conjunctive form here:

Ich dachte, es wäre einfach für dich.

Or, using dass:

Ich dache, dass es einfach für dich wäre.

You may also use conjunctive form in the second sentence to accomodate for the one in the first sentence:

Ich dachte, dass es einfach für dich wäre; Nicht dass du Probleme hättest.

This is probably closest to what you would be hearing in a normal conversation, although people tend to use the perfect tenses instead of past tense, like:

Ich hätte gedacht, dass es einfach für dich wäre; Nicht dass du Probleme (gehabt) hättest.

Lets start with the contained two sentences in raw form:

Ich dachte, es war einfach für dich. (1)

Ich dachte nicht, dass du Probleme hattest.

Now we can combine them

Ich dachte, es war einfach für dich, und (ich dachte) nicht, dass du Probleme hattest.

Omitting und in the resulting sentence is something done in oral language but discouraged in writing, since it is inferior style. The und joins the two sentences, but does not influence the comma rule in question here. Let's use a semicolon instead, just for fun:

Icht dachte, dass es einfach für dich war; nicht, dass du Probleme hattest.


Note (1) Since the second sentence tells us that the first sentence is an assumption that has not become true, and thus remained a mere possibility, it might be beneficial to employ a conjunctive form here:

Ich dachte, es wäre einfach für dich.

Or, using dass:

Ich dache, dass es einfach für dich wäre.

You may also use conjunctive form in the second sentence to accomodate for the one in the first sentence:

Ich dachte, dass es einfach für dich wäre; nicht, dass du Probleme hättest.

This is probably closest to what you would be hearing in a normal conversation, although people tend to use the perfect tenses instead of past tense, like:

Ich hätte gedacht, dass es einfach für dich wäre; nicht, dass du Probleme (gehabt) hättest.

1
source | link

Lets start with the contained two sentences in raw form:

Ich dachte, es war einfach für dich. (1)

Ich dachte nicht, dass du Probleme hattest.

Now we can combine them

Ich dachte, es war einfach für dich, und (ich dachte) nicht, dass du Probleme hattest.

Omitting und in the resulting sentence is something done in oral language but discouraged in writing, since it is inferior style. The und joins the two sentences, but does not influence the comma rule in question here. Let's use a semicolon instead, just for fun:

Icht dachte, dass es einfach für dich war; Nicht, dass du Probleme hattest.


Note (1) Since the second sentence tells us that the first sentence is an assumption that has not become true, and thus remained a mere possibility, it might be beneficial to employ a conjunctive form here:

Ich dachte, es wäre einfach für dich.

Or, using dass:

Ich dache, dass es einfach für dich wäre.

You may also use conjunctive form in the second sentence to accomodate for the one in the first sentence:

Ich dachte, dass es einfach für dich wäre; Nicht dass du Probleme hättest.

This is probably closest to what you would be hearing in a normal conversation, although people tend to use the perfect tenses instead of past tense, like:

Ich hätte gedacht, dass es einfach für dich wäre; Nicht dass du Probleme (gehabt) hättest.