2 added 922 characters in body
source | link

»Abhanden kommen« is a synonym of »verlieren« (to lose something).

In the poem of Rückert you find a somehow unusual usage of this phrase. Normally you use it this way:

Dem Hirten ist eines seiner Schafe abhanden gekommen.
The shepherd has lost one of his sheep.

Mir ist meine Geldbörse abhanden gekommen.
I lost my wallet.

So the pattern is:

(A person in dative case) (a form of sein) (something in nominative case) abhanden gekommen.

The standard word order (subject at position 1) is also possible, but in this case less usual:

Eines seiner Schafe ist dem Hirten abhanden gekommen.
Meine Geldbörse ist mir abhanden gekommen.


Rückert used the phrase in a way where not a person is losing something, but where the world is losing a person. And this person who is lost by the world is the first-person narrator. So ...

Ich bin der Welt abhanden gekommen.

is in English:

The world lost me.

And it means:

I am no longer a part of the world.


Addendum

jemandem ist etwas abhanden gekommen

does not exactly mean »jemand hat etwas verloren«. It can mean:

  1. jemand hat etwas verloren (somebody has lost something)
  2. jemandem wurde etwas gestohlen (something was stolen from somebody)

To be even more precise:
It means, that you at some moment realize, that something is no longer in your custody. You can know that you've lost it (you felt your keys slip through a hole in your pocket, herd it fall down and saw it vanishing in the gully), you also can know that it was stolen (you saw the thief pick your keys from the table and run away), but you also can have no idea whether you lost it, or if it was stolen (in the morning you locked the door with your keys when you left your home, but now the keys are no longer where they used to be). In all three cases you can say

Mir sind meine Schlüssel abhanden gekommen.

»Abhanden kommen« is a synonym of »verlieren« (to lose something).

In the poem of Rückert you find a somehow unusual usage of this phrase. Normally you use it this way:

Dem Hirten ist eines seiner Schafe abhanden gekommen.
The shepherd has lost one of his sheep.

Mir ist meine Geldbörse abhanden gekommen.
I lost my wallet.

So the pattern is:

(A person in dative case) (a form of sein) (something in nominative case) abhanden gekommen.

The standard word order (subject at position 1) is also possible, but in this case less usual:

Eines seiner Schafe ist dem Hirten abhanden gekommen.
Meine Geldbörse ist mir abhanden gekommen.


Rückert used the phrase in a way where not a person is losing something, but where the world is losing a person. And this person who is lost by the world is the first-person narrator. So ...

Ich bin der Welt abhanden gekommen.

is in English:

The world lost me.

And it means:

I am no longer a part of the world.

»Abhanden kommen« is a synonym of »verlieren« (to lose something).

In the poem of Rückert you find a somehow unusual usage of this phrase. Normally you use it this way:

Dem Hirten ist eines seiner Schafe abhanden gekommen.
The shepherd has lost one of his sheep.

Mir ist meine Geldbörse abhanden gekommen.
I lost my wallet.

So the pattern is:

(A person in dative case) (a form of sein) (something in nominative case) abhanden gekommen.

The standard word order (subject at position 1) is also possible, but in this case less usual:

Eines seiner Schafe ist dem Hirten abhanden gekommen.
Meine Geldbörse ist mir abhanden gekommen.


Rückert used the phrase in a way where not a person is losing something, but where the world is losing a person. And this person who is lost by the world is the first-person narrator. So ...

Ich bin der Welt abhanden gekommen.

is in English:

The world lost me.

And it means:

I am no longer a part of the world.


Addendum

jemandem ist etwas abhanden gekommen

does not exactly mean »jemand hat etwas verloren«. It can mean:

  1. jemand hat etwas verloren (somebody has lost something)
  2. jemandem wurde etwas gestohlen (something was stolen from somebody)

To be even more precise:
It means, that you at some moment realize, that something is no longer in your custody. You can know that you've lost it (you felt your keys slip through a hole in your pocket, herd it fall down and saw it vanishing in the gully), you also can know that it was stolen (you saw the thief pick your keys from the table and run away), but you also can have no idea whether you lost it, or if it was stolen (in the morning you locked the door with your keys when you left your home, but now the keys are no longer where they used to be). In all three cases you can say

Mir sind meine Schlüssel abhanden gekommen.

1
source | link

»Abhanden kommen« is a synonym of »verlieren« (to lose something).

In the poem of Rückert you find a somehow unusual usage of this phrase. Normally you use it this way:

Dem Hirten ist eines seiner Schafe abhanden gekommen.
The shepherd has lost one of his sheep.

Mir ist meine Geldbörse abhanden gekommen.
I lost my wallet.

So the pattern is:

(A person in dative case) (a form of sein) (something in nominative case) abhanden gekommen.

The standard word order (subject at position 1) is also possible, but in this case less usual:

Eines seiner Schafe ist dem Hirten abhanden gekommen.
Meine Geldbörse ist mir abhanden gekommen.


Rückert used the phrase in a way where not a person is losing something, but where the world is losing a person. And this person who is lost by the world is the first-person narrator. So ...

Ich bin der Welt abhanden gekommen.

is in English:

The world lost me.

And it means:

I am no longer a part of the world.