Timeline for Is there a difference between "Leiche", "Leichnam", "Toter", or "Verstorbener"
Current License: CC BY-SA 3.0
9 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
S Jul 23, 2014 at 18:03 | history | suggested | user4973 | CC BY-SA 3.0 |
added an explanation of the differences between Toter and Verstorbener as well as between Leiche and Leichnam
|
Jul 23, 2014 at 15:24 | review | Suggested edits | |||
S Jul 23, 2014 at 18:03 | |||||
Jan 23, 2012 at 13:05 | comment | added | Martin B | An additional note: "der Verstorbene" is more respectful than "der Tote"; the closest English equivalents are "dead person" and "deceased". Consider for example the sentence "Der Verstorbene bittet, von Blumenspenden abzusehen." It would be inappropriate to use "der Tote" in this context. | |
Jan 20, 2012 at 14:34 | vote | accept | Takkat | ||
Jan 20, 2012 at 13:54 | history | edited | Joachim Sauer | CC BY-SA 3.0 |
deleted 4 characters in body
|
Jan 20, 2012 at 12:20 | comment | added | Hendrik Vogt | According to the the Duden, "Leichnam" is on a higher stylistic level than "Leiche", and I agree. An example: I'd say "der Leichnam wurde aufgebahrt", not "die Leiche". Of course that's not a major difference. | |
Jan 20, 2012 at 11:25 | history | edited | Joachim Sauer | CC BY-SA 3.0 |
added 9 characters in body
|
Jan 20, 2012 at 11:06 | comment | added | tohuwawohu | Good explanation! Additionally, one could state that it's usually no problem to substitute "Leiche" by "Verstorbener", but not the other way - talking about the "Leichnam/Leiche" in the context of a funeral would usually be quite crude. | |
Jan 20, 2012 at 10:58 | history | answered | Joachim Sauer | CC BY-SA 3.0 |