Skip to main content

Timeline for Englischer "Erklärbär"? [closed]

Current License: CC BY-SA 3.0

23 events
when toggle format what by license comment
Jun 3, 2015 at 23:58 history closed Carsten S
Emanuel
Robert
Matthias
Jan
Not suitable for this site
Jun 3, 2015 at 23:43 comment added Matthias Interessante Frage - aber hier trotzdem off-topic. Du könntest IMHO auf ELU fragen nach "a word to describe a person that is devoted to explain things. To match the German "Erklärbär" that I have in mind, the word should be composed of a verb and a noun, should literally mean something that can be seen as a mascot and should have an internal rhyme in itself. One suggestion I got so far is "Explain Wayne". What alternatives would you suggest?"
Jun 3, 2015 at 22:59 answer added Emanuel timeline score: 1
Jun 3, 2015 at 18:03 comment added blutorange Um es on-topic zu halten, könnte man hier in Englisch um eine Erklärung der Bedeutung des deutschen Wortes fragen. Und wenn man dann die optimale Art sucht, es auf Englisch auszudrücken, dann mit Verweis auf die Erklärung hier bei ell/elu fragen.
Jun 3, 2015 at 17:19 review Close votes
Jun 3, 2015 at 23:58
Jun 3, 2015 at 15:51 answer added rogermue timeline score: 0
Jun 1, 2015 at 15:39 answer added Axel Kirch timeline score: 2
May 14, 2012 at 22:02 answer added Theodore Murdock timeline score: 7
May 12, 2012 at 20:32 comment added bitmask @userunknown: Ah! Nichtsdestotrotz - meine diesbezügliche Rückfrage hat weiterhin uneingeschränkten Bestand :)
May 12, 2012 at 20:06 comment added user unknown @bitmask: Dir soll das Post übrigens sagen - wenn es Dir sonst niemand sagt, sag ich es - dass der Autor die Wochenshow (was immer das ist - Sat.1?) mit der Heuteshow verwechselt hat.
Apr 11, 2012 at 21:40 answer added nem75 timeline score: 4
Apr 7, 2012 at 20:22 comment added Emanuel expli-cat... expound-hound ... pontifi-cat ... teach 'em peach... tell 'em Sam... the possibilities are end- and useless unless you can make English men take up one of these
Apr 5, 2012 at 14:34 comment added Glen Wheeler As a word, I would suggest 'clarifiable'. Oder verstehe ich was falsch?
Apr 3, 2012 at 20:37 history tweeted twitter.com/#!/StackGerman/status/187277648362344449
Apr 2, 2012 at 12:12 comment added Em1 Am nächsten dem Reim kommt noch explain snail, und falls alles vergebens ist, nimm doch explain vain ;p
Apr 1, 2012 at 22:49 comment added user unknown Ich hätte auch noch einen Teachfish zu bieten, und falls jmd. fragt: <°,-(((-< : Nein, der ist nicht von gestern, und er riecht auch nicht! Oder vielleicht eine Coach-cockroach?
Apr 1, 2012 at 22:18 comment added knut Erklärbär - erklärbar - Erklärung. Englisch wäre das Explanation, Illustration. Auf ion würde lion und stallion als Maskottchen passen. explan-lion, expla-stallion und illustra-lion hört sich etwas gequält an. Aber wie wäre es mit einem Erläuterungshengst: illustallion. Leider fehlt dem Begriff aber der Binnenreim.
Apr 1, 2012 at 13:25 comment added bitmask @userunknown: Explain brain gefällt mir (obwohl es den maskottchenhaften Charakter des Originals verliert).
Apr 1, 2012 at 13:16 comment added user unknown Ich fürchte es ist off topic, denn egal wie gut mein Deutsch ist: Damit kann ich die Frage nicht beantworten. Die Frage wird nur hier gestellt, weil gehofft wird, hier seien mehr Leser, die den dt. Inhalt der Frage verstehen, und gut genug Englisch können, aber der Inhalt der Frage befasst sich mit Englisch. Du könntest es mit explain brain oder explain swain versuchen.
Mar 31, 2012 at 18:05 comment added Eugene Seidel Eine gestrenge Jury! seufz... o.k., der "Witz" liegt im Binnenreim (är auf är). Gibt es im Englischen seit 1981: care bears. Genau wie der Binnenreim für care bears unübersetzbar war (auf Deutsch heißen sie Glücksbärchis), gibt es keine binnenreimende englische Entsprechung zu Erklärbär. "Ask-me bear" wäre eine Möglichkeit, ist aber ungefähr so flau wie Glücksbärchi.
Mar 31, 2012 at 17:34 comment added bitmask Was soll mir dieser Post sagen?
Mar 31, 2012 at 17:04 comment added Eugene Seidel Hochverehte(r) bitmask... säusel... wünscht er oder sie vielleicht einen Hinweis auf explicable... bitte sehr gerne... WIR IN DER WOCHENSHOW SOLLEN "ERKLÄRBAR" ERFUNDEN HABEN, ICH GLAUB' ES HACKT, SIE ZDF: Wir bitten um einen Moment Geduld OLIVER WELKE: Herr Hassknecht, wollten Sie nicht zum Optiker, wegen der neuen Brille? Zweimal "ä"... ja die Pünktchen sind recht klein...
Mar 31, 2012 at 14:22 history asked bitmask CC BY-SA 3.0