3 added 6 characters in body
source | link

By way of adding some thoughts to other answers here: I am not sure if the difference between biegen and krümmen can really fully be explained semantically, i.e. by contrastive definitions of meaning. I rather think it is more a question of pragmatics: how words are used by tradition.

As Janka correctly points out you would say

Der Weg krümmte sich.

rather than

*Der Weg bog sich.

If you want to apply the semantical concepts "use biegen when it is on purpose, use krümmen when it is a deformation" you run into problems here. Is it necessarily a deformation that the street bends or makes a turn? Or is it on purpose?

I am afraid, the only safe way for using krümmen and biegen correctly is knowing (from passive and active use) what word is usually used in combination with what other words.

der Auspuffkrümmer

not: der Auspuffbogen - although this part of an automobile is on purpose formed so (exhaust manifold)

Die Banane ist krumm

not: die Banane ist gebogen, although that's how God created it (or whoever)

Das Rohr ist gebogen (on purpose)

Das Rohr ist gekrümmt (on purpose)

Das Rohr ist krumm (deformation; not as it should be)

Although there are some examples where one can argue that the rule "krumm = deformation, gebogen = on purpose) applies, e.g.

Steh nicht so krumm!

Somebody gets reprimanded for his unstraight posture.

Nimm's mir nicht krumm!

Don't be mad at me for this.

Das kriegen wir schon wieder hingebogen.

We will fix it, alsoespecially metaphorically (without anything being bent physically).

there is no way for a learner of German to derive the correct expression from a rule. You still have to know from experience what's the usual thing to say.

By way of adding some thoughts to other answers here: I am not sure if the difference between biegen and krümmen can really fully be explained semantically, i.e. by contrastive definitions of meaning. I rather think it is more a question of pragmatics: how words are used by tradition.

As Janka correctly points out you would say

Der Weg krümmte sich.

rather than

*Der Weg bog sich.

If you want to apply the semantical concepts "use biegen when it is on purpose, use krümmen when it is a deformation" you run into problems here. Is it necessarily a deformation that the street bends or makes a turn? Or is it on purpose?

I am afraid, the only safe way for using krümmen and biegen correctly is knowing (from passive and active use) what word is usually used in combination with what other words.

der Auspuffkrümmer

not: der Auspuffbogen - although this part of an automobile is on purpose formed so (exhaust manifold)

Die Banane ist krumm

not: die Banane ist gebogen, although that's how God created it (or whoever)

Das Rohr ist gebogen (on purpose)

Das Rohr ist gekrümmt (on purpose)

Das Rohr ist krumm (deformation; not as it should be)

Although there are some examples where one can argue that the rule "krumm = deformation, gebogen = on purpose) applies, e.g.

Steh nicht so krumm!

Somebody gets reprimanded for his unstraight posture.

Nimm's mir nicht krumm!

Don't be mad at me for this.

Das kriegen wir schon wieder hingebogen.

We will fix it, also metaphorically (without anything being bent physically).

there is no way for a learner of German to derive the correct expression from a rule. You still have to know from experience what's the usual thing to say.

By way of adding some thoughts to other answers here: I am not sure if the difference between biegen and krümmen can really fully be explained semantically, i.e. by contrastive definitions of meaning. I rather think it is more a question of pragmatics: how words are used by tradition.

As Janka correctly points out you would say

Der Weg krümmte sich.

rather than

*Der Weg bog sich.

If you want to apply the semantical concepts "use biegen when it is on purpose, use krümmen when it is a deformation" you run into problems here. Is it necessarily a deformation that the street bends or makes a turn? Or is it on purpose?

I am afraid, the only safe way for using krümmen and biegen correctly is knowing (from passive and active use) what word is usually used in combination with what other words.

der Auspuffkrümmer

not: der Auspuffbogen - although this part of an automobile is on purpose formed so (exhaust manifold)

Die Banane ist krumm

not: die Banane ist gebogen, although that's how God created it (or whoever)

Das Rohr ist gebogen (on purpose)

Das Rohr ist gekrümmt (on purpose)

Das Rohr ist krumm (deformation; not as it should be)

Although there are some examples where one can argue that the rule "krumm = deformation, gebogen = on purpose) applies, e.g.

Steh nicht so krumm!

Somebody gets reprimanded for his unstraight posture.

Nimm's mir nicht krumm!

Don't be mad at me for this.

Das kriegen wir schon wieder hingebogen.

We will fix it, especially metaphorically (without anything being bent physically).

there is no way for a learner of German to derive the correct expression from a rule. You still have to know from experience what's the usual thing to say.

2 added 16 characters in body
source | link

By way of adding some thoughts to other answers here: I am not sure if the difference between biegen and krümmen can really fully be explained semantically, i.e. by contrastive definitions of meaning. I rather think it is more a question of pragmatics: how words are used by tradition.

As Janka correctly points out you would say

Der Weg krümmte sich.

rather than

*Der Weg bog sich.

If you want to apply the semantical concepts "use biegen when it is on purpose, use krümmen when it is a deformation" you run into problems here. Is it necessarily a deformation that the street bends or makes a turn? Or is it on purpose?

I am afraid, the only safe way for using krümmen and biegen correctly is knowing (from passive and active use) what word is usually used in combination with what other words.

der Auspuffkrümmer

not: der Auspuffbogen - although this part of an automobile is on purpose formed so (exhaust manifold)

Die Banane ist krumm

not: die Banane ist gebogen, although that's how God created it (or whoever)

Das Rohr ist gebogen (on purpose)

Das Rohr ist gekrümmt (on purpose)

Das Rohr ist krumm (deformation; not as it should be)

Although there are some examples where one can argue that the rule "krumm = deformation, gebogen = on purpose) applies, e.g.

Steh nicht so krumm!

Somebody gets reprimanded for his unstraight posture.

Nimm's mir nicht krumm!

Don't be mad at me for this.

Das kriegen wir schon wieder hingebogen.

We will fix it, also metaphorically (without anything being bent physically).

there is no way for a learner of German to derive the correct expression from a rule. You still have to know from experience what's the usual thing to say.

By way of adding some thoughts to other answers here: I am not sure if the difference between biegen and krümmen can really fully be explained semantically, i.e. by contrastive definitions of meaning. I rather think it is more a question of pragmatics: how words are used by tradition.

As Janka correctly points out you would say

Der Weg krümmte sich.

rather than

*Der Weg bog sich.

If you want to apply the semantical concepts "use biegen when it is on purpose, use krümmen when it is a deformation" you run into problems here. Is it necessarily a deformation that the street bends or makes a turn? Or is it on purpose?

I am afraid, the only safe way for using krümmen and biegen correctly is knowing (from passive and active use) what word is usually used in combination with what other words.

der Auspuffkrümmer

not: der Auspuffbogen - although this part of an automobile is on purpose formed so (exhaust manifold)

Die Banane ist krumm

not: die Banane ist gebogen, although that's how God created it (or whoever)

Das Rohr ist gebogen (on purpose)

Das Rohr ist gekrümmt (on purpose)

Das Rohr ist krumm (deformation; not as it should be)

Although there are some examples where one can argue that the rule "krumm = deformation, gebogen = on purpose) applies, e.g.

Steh nicht so krumm!

Somebody gets reprimanded for his unstraight posture.

Nimm's mir nicht krumm!

Don't be mad at me for this.

Das kriegen wir schon wieder hingebogen.

We will fix it, also metaphorically (without anything being bent physically).

there is no way for a learner of German to derive the correct expression from a rule. You still have to know what's the usual thing to say.

By way of adding some thoughts to other answers here: I am not sure if the difference between biegen and krümmen can really fully be explained semantically, i.e. by contrastive definitions of meaning. I rather think it is more a question of pragmatics: how words are used by tradition.

As Janka correctly points out you would say

Der Weg krümmte sich.

rather than

*Der Weg bog sich.

If you want to apply the semantical concepts "use biegen when it is on purpose, use krümmen when it is a deformation" you run into problems here. Is it necessarily a deformation that the street bends or makes a turn? Or is it on purpose?

I am afraid, the only safe way for using krümmen and biegen correctly is knowing (from passive and active use) what word is usually used in combination with what other words.

der Auspuffkrümmer

not: der Auspuffbogen - although this part of an automobile is on purpose formed so (exhaust manifold)

Die Banane ist krumm

not: die Banane ist gebogen, although that's how God created it (or whoever)

Das Rohr ist gebogen (on purpose)

Das Rohr ist gekrümmt (on purpose)

Das Rohr ist krumm (deformation; not as it should be)

Although there are some examples where one can argue that the rule "krumm = deformation, gebogen = on purpose) applies, e.g.

Steh nicht so krumm!

Somebody gets reprimanded for his unstraight posture.

Nimm's mir nicht krumm!

Don't be mad at me for this.

Das kriegen wir schon wieder hingebogen.

We will fix it, also metaphorically (without anything being bent physically).

there is no way for a learner of German to derive the correct expression from a rule. You still have to know from experience what's the usual thing to say.

1
source | link

By way of adding some thoughts to other answers here: I am not sure if the difference between biegen and krümmen can really fully be explained semantically, i.e. by contrastive definitions of meaning. I rather think it is more a question of pragmatics: how words are used by tradition.

As Janka correctly points out you would say

Der Weg krümmte sich.

rather than

*Der Weg bog sich.

If you want to apply the semantical concepts "use biegen when it is on purpose, use krümmen when it is a deformation" you run into problems here. Is it necessarily a deformation that the street bends or makes a turn? Or is it on purpose?

I am afraid, the only safe way for using krümmen and biegen correctly is knowing (from passive and active use) what word is usually used in combination with what other words.

der Auspuffkrümmer

not: der Auspuffbogen - although this part of an automobile is on purpose formed so (exhaust manifold)

Die Banane ist krumm

not: die Banane ist gebogen, although that's how God created it (or whoever)

Das Rohr ist gebogen (on purpose)

Das Rohr ist gekrümmt (on purpose)

Das Rohr ist krumm (deformation; not as it should be)

Although there are some examples where one can argue that the rule "krumm = deformation, gebogen = on purpose) applies, e.g.

Steh nicht so krumm!

Somebody gets reprimanded for his unstraight posture.

Nimm's mir nicht krumm!

Don't be mad at me for this.

Das kriegen wir schon wieder hingebogen.

We will fix it, also metaphorically (without anything being bent physically).

there is no way for a learner of German to derive the correct expression from a rule. You still have to know what's the usual thing to say.