The question concerns these German translations of the opening sentence of Book I chapter 2 of The Stranger by Camus.
I am quoting more in the first translation than in the second for context. Meursault, the narrator, is recalling a conversation he had with his boss a few days before.
Uli Aumüller:
(A0) Als ich aufwachte, ist mir klargeworden, warum mein Chef verstimmt aussah, als ich ihn um zwei Tage Urlaub gebeten habe: heute ist Sonnabend. Ich hatte es sozusagen vergessen, aber beim Aufstehen ist es mir eingefallen. Mein Chef hat natürlich gedacht, daß ich so mit meinem Sonntag vier Tage Urlaub hätte, und das konnte ihn nicht freuen. Aber einerseits ist es nicht meine Schuld, daß man Mama gestern und nicht heute beerdigt hat, und andererseits hätte ich auf alle Fälle meinen Sonnabend und meinen Sonntag gehabt. Selbstverständlich kann ich meinen Chef deswegen trotzdem verstehen.
Georg Goyert und Hans Georg Brenner:
(G0) Als ich erwachte, wurde mir klar, weshalb mein Chef so unwirsch war, als ich ihn um zwei Tage Urlaub bat: heute ist Samstag.
QUESTION
Is there an option to change the sentences as follows without making them ungrammatical or changing their meaning?
(A1) Als ich aufwachte, ist mir klargeworden, warum mein Chef verstimmt ausgesehen hatte, als ich ihn um zwei Tage Urlaub gebeten habe: heute ist Sonnabend.
and
(G1) Als ich erwachte, wurde mir klar, weshalb mein Chef so unwirsch gewesen war, als ich ihn um zwei Tage Urlaub bat: heute ist Samstag.
or
(A2) Als ich aufwachte, ist mir klargeworden, warum mein Chef verstimmt ausgesehen hatte, als ich ihn um zwei Tage Urlaub gebeten hatte: heute ist Sonnabend.
and
(G2) Als ich erwachte, wurde mir klar, weshalb mein Chef so unwirsch gewesen war, als ich ihn um zwei Tage Urlaub gebeten hatte: heute ist Samstag.
Note that (A1) and (G1) would match the English translations below.
Whatever else you may do, please say definite yes or no to the four sentences above.
Background
The French original and some English translations.
En me réveillant, j’ai compris pourquoi mon patron avait l’air mécontent quand je lui ai demandé mes deux jours de congé : c’est aujourd’hui samedi. Je l’avais pour ainsi dire oublié, mais en me levant, cette idée m’est venue. Mon patron, tout naturellement, a pensé que j’aurais ainsi quatre jours de vacances avec mon dimanche et cela ne pouvait pas lui faire plaisir. Mais d’une part, ce n’est pas de ma faute si on a enterré maman hier au lieu d’aujourd’hui et d’autre part, j’aurais eu mon samedi et mon dimanche de toute façon. Bien entendu, cela ne m’empêche pas de comprendre tout de même mon patron.
Stuart Gilbert:
ON WAKING I understood why my employer had looked rather cross when I asked for my two days off; it’s a Saturday today.
Matthew Ward:
As I was waking up, it came to me why my boss had seemed annoyed when I asked him for two days off: Today is Saturday.
I have put a related question to the French StackExchange.