6

We are soon opening a website and want to say that it's coming soon. I've found "kommt bald" or "demnächst" - which one should I use?

3 Answers 3

4

To be honest, I have never seen a short equivalent translation for "coming soon" on Websites in German. I am even used to read an information of this kind in English.

Nevertheless, one would understand your suggestion with "kommt bald".

"Demnächst" you couldn't leave alone without a context. Generally, trying to translate "coming soon" into German, I would suggest even short sentences.

Following suggestions came to my mind:

Diese Website ist schon bald für Sie erreichbar.

Diese Website ist demnächst für Sie erreichbar.

2
  • 3
    Another possibility: "Bald ist es soweit!"
    – IQV
    Commented Apr 12, 2018 at 13:50
  • 1
    für Sie is pure marketing clause, it does not contribute to the meaning and can easily be dropped. But currently it is in fact frequently found.
    – guidot
    Commented Apr 13, 2018 at 7:59
2

"Kommt bald" can be used, but in my opinion, it sounds a bit dull (german: stumpf). If you use "demnächst", you would have to connect it to another word. "Kommt demnächst" oder "demnächst verfügbar" would be possible translations. Another possibility would be "in Bearbeitung", though it isn't an exact translation of "coming soon". (rather "under construction")

2

"In Kürze" would be the most fitting expression for what you described. But in Germany we wouldnt use that. For a page thats about to or is being build at the moment we would go with "Im Aufbau" or more explicit: "Seite im Aufbau" "Website im Aufbau" would also fit, caus we actually use a lot of english terms in daily situations (unlike the french). "Seite kommt in Kürze" also.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.