1

Dieses Buch wird Ihnen Spaß und Freude am Entwickeln und Aufbauen – dem Basteln – elektronischer Schaltungen vermitteln und Sie animieren, aktiv und kreativ eigene Ideen zu verwirklichen.

This translates to (by google translater) :

This book will give you fun and joy in developing and building - tinkering - electronic circuits and animate you to actively and creatively realize your own ideas.

"Dem Basteln" is dative, so it sounds like "in tinkering".
I can't exactly understand how "Spaß und Freude" is connected with "elektronischer Schaltungen vermitteln". Are "Spaß und Freude" the object word of "vermitteln"? And "am Entwickeln und Aufbauen elektronischer Schaltungen" is interpreted as "developing and building of electronic circuits"? ("Dem Basteln" is inserted.) Having asked it, I almost feel my understanding is correct but I would be grateful if someone can confirm it.
Thank you!

2
  • 1
    Let's take a look at related sentences, you'll probably get it from there: >Ich habe Spaß am Fußballspielen >Das Buch vermittelt mir Spaß Commented May 13, 2021 at 14:09
  • 1
    I see. so Spß was the object word of vermitteln. Thank! I'm relieved my understanding isn't so bad :)
    – Chan Kim
    Commented May 13, 2021 at 14:11

1 Answer 1

1
  • Dieses Buch = this book
    Subject
  • wird vermitteln = will bring (literal: will convey)
    Prädikat
  • Ihnen = to you
    Dativobjekt
  • Spaß und Freude = fun and joy
    Akkusativobject

Dieses Buch wird Ihnen Spaß und Freude vermitteln.
This book will bring you fun and joy.

  • am Entwickeln und Aufbauen = in developing and building (literal: at the developing ...)
    adverbiale Bestimmung

  • an dem (=am) Basteln = in crafting, in tinkering
    adverbiale Bestimmung

Dieses Buch wird Ihnen Spaß und Freude am Entwickeln und Aufbauen vermitteln.
This book will bring you fun and joy in developing and building.

Dieses Buch wird Ihnen Spaß und Freude am Basteln vermitteln.
This book will bring you fun and joy in tinkering.

Dieses Buch wird Ihnen Spaß und Freude am Entwickeln und Aufbauen und am Basteln vermitteln.
This book will bring you fun and joy in developing and building and in tinkering.

Dieses Buch wird Ihnen Spaß und Freude am Entwickeln und Aufbauen - dem Basteln - vermitteln.
This book will bring you fun and joy in developing and building (i.e. in tinkering).

  • elektronischer Schaltungen = of electronic circuits
    Genitivattribut (attribute of "Entwickeln und Aufbauen" but also of "Basteln")

Dieses Buch wird Ihnen Spaß und Freude am Entwickeln und Aufbauen - dem Basteln - elektronischer Schaltungen vermitteln.
This book will bring you fun and joy in developing and building (i.e. tinkering) of electronic circuits.

I think the rest of the sentence should be clear. (You didn't ask questions about the rest.)

6
  • Thank you as always. I tried to see what a technical text book look like in German and thought it'll help me in strengthening my grammar to read the book. So I'll try it from time to time..
    – Chan Kim
    Commented May 14, 2021 at 0:32
  • I saw this again. The part that confused me was the "elektronischer Schaltungen" which is Genitiv. I didn't catch it was Genitiv. Thank you.
    – Chan Kim
    Commented Nov 26 at 8:37
  • 1
    @ChanKim: It is a Genitivattribut or Possessivattribut. The word Basteln (the tinkering) is a noun. The phrase »das Basteln elektronischer Schaltungen« (the tinkering of electronic circuits = electronic circuits' tinkering) uses exactly the same grammatical pattern as »die Augen junger Frauen« (the eyes of young women = young women's eyes). In English you can use either a construction with the word "of" or a construction that uses possessive case. The corresponding German case for attributes that express possession is genitive case. Commented Nov 27 at 13:42
  • Yes, I should get used to ths Genitive form which is peculiar apearing only in German language. ( I don't know what other languages have this time of grammar).
    – Chan Kim
    Commented Nov 27 at 14:25
  • @ChanKim: Genitiv exists in many languages, among them also the Korean language. The case clitic 의 marks the genitive case in Korean, and it expresses possession like the s that is attached to the end of words in German or English. For example: 젊은 여성 눈 = Young women's eyes. Or 전자 회로 생성 = The tinkering of electronic circuits. (I guess you speak Korean since you live in the center of South Korea according to your user profile and because your home page is Korean). Commented Nov 28 at 9:56

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.