3

I want to translate "anyway" in the meaning of "in spite of the mentioned fact".

This idea probably won't work, but let's try it anyway.

Can "auf jeden Fall", "irgendwie", "sowieso", "trotzdem", or "jedenfalls" go into the following blank?

Diese Idee funktioniert wahrscheinlich nicht, aber probieren wir ___.

1
  • My choice is sowieso. Commented Dec 29, 2013 at 10:01

1 Answer 1

4

The following work:

Diese Idee funktioniert wahrscheinlich nicht, aber probieren wir es trotzdem. (=despite, anyway)

Diese Idee funktioniert wahrscheinlich nicht, aber probieren wir es irgendwie. (=somehow, clearly different meaning)

Diese Idee funktioniert wahrscheinlich nicht, aber wir probieren es sowieso. (=The speaker knows that it will be tried despite everybody knows it's a bad idea, possibly because he knows that the group is known for doing stupid things).

Diese Idee funktioniert wahrscheinlich nicht, aber probieren wir es in jedem Fall. (=We try it in any case)

"Jedenfalls" would technically also work, but would sound ancient here.

5
  • Die erste Variante scheint mir die Passenste.
    – alk
    Commented Dec 29, 2013 at 20:52
  • Für den ersten Satz in der Frage auf jeden Fall, ja.
    – PMF
    Commented Dec 29, 2013 at 21:09
  • 1
    ... aber probieren wir sie allemal. ist auch noch schön. :-)
    – alk
    Commented Dec 29, 2013 at 21:12
  • 1
    Sowieso does not express the same. It should be taken out of the otherwise fine list... "so oder so" would be okay though
    – Emanuel
    Commented Dec 29, 2013 at 21:20
  • @Emanuel: That's what I tried to express with my explanation in parenthesis.
    – PMF
    Commented Dec 30, 2013 at 9:21

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.