2

Ich gehe morgen zum Zahnarzt, um einen Wurzelkanal zu haben und Dr. Klaus wird an mir den Wurzelkanal machen.

I am going to the dentist to have a root canal. Dr. Klaus will perform the root canal on me.

Wie sagt man: to do a root canal on someone?

1
  • I think it's "Doktor Klaus führt an mir eine Wurzelkanalbehandlung durch." Also, those two English sentences sound odd to me.
    – thekeyofgb
    Jan 25, 2014 at 9:00

1 Answer 1

1

It's Wurzelkanalbehandlung in German.

Dr. Klaus wird eine Wurzelkanalbehandlung durchführen.

4
  • Kann man so sagen Doktor Klaus wird bei mir eine Wurzelkanalbehandlung durchführen ? Jan 25, 2014 at 9:10
  • 2
    Yes, that's absolutely correct.
    – Lars Beck
    Jan 25, 2014 at 9:11
  • 3
    Man sagt (außerhalb von Fachkreisen) nur "Wurzelbehandlung". Das sollte unbedingt in dieser Antwort stehen!
    – Takkat
    Jan 25, 2014 at 11:41
  • Das hatte ich ursprünglich sogar geschrieben, aber die volle Bezeichnung scheint mir näher am englischen Original.
    – Lars Beck
    Jan 25, 2014 at 13:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.