2

Ich gehe morgen zum Zahnarzt, um einen Wurzelkanal zu haben und Dr. Klaus wird an mir den Wurzelkanal machen.

I am going to the dentist to have a root canal. Dr. Klaus will perform the root canal on me.

Wie sagt man: to do a root canal on someone?

  • I think it's "Doktor Klaus führt an mir eine Wurzelkanalbehandlung durch." Also, those two English sentences sound odd to me. – thekeyofgb Jan 25 '14 at 9:00
1

It's Wurzelkanalbehandlung in German.

Dr. Klaus wird eine Wurzelkanalbehandlung durchführen.

  • Kann man so sagen Doktor Klaus wird bei mir eine Wurzelkanalbehandlung durchführen ? – DerPolyglott33 Jan 25 '14 at 9:10
  • 2
    Yes, that's absolutely correct. – Lars Beck Jan 25 '14 at 9:11
  • 3
    Man sagt (außerhalb von Fachkreisen) nur "Wurzelbehandlung". Das sollte unbedingt in dieser Antwort stehen! – Takkat Jan 25 '14 at 11:41
  • Das hatte ich ursprünglich sogar geschrieben, aber die volle Bezeichnung scheint mir näher am englischen Original. – Lars Beck Jan 25 '14 at 13:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.