12

I have heard many people using the expression

"Ich habe dich akustisch nicht verstanden"

which strikes me as very convoluted (my mother tongue is Italian, but I speak English on a regular basis). What I feel would be natural to say in such circumstances is

"Ich habe dich nicht richtig gehört"

because it seems like a redundancy to specify the way you did not understand something which has been said. On top of that, I was wondering if "verstehen" doesn't itself already imply a deeper understanding of the actual meaning of what's being said. If it did, this would make the expression inexact. So, what I am wondering here is:

  • how natural does this sentence sound to a native speaker?
  • how correct is it from a linguistic point of view?
  • 10
    The akustisch is in there exactly because otherwise, as you suggest, verstehen might be understood to refer to the meaning. Nevertheless your Ich habe dich nicht richtig gehört might be preferable. – Carsten S Jan 26 '14 at 16:46
  • 1
    My personal opinion as a native speaker: The accepted answer is correct. But: akustisch nicht verstanden came up as a convoluted way of saying I habe Dich nicht (richtig) gehört towards the late 90s (from what I recall; Google Ngrams puts it much earlier). Some people mixed it up and said Das habe ich jetzt akustisch nicht gehört, which is of course redundant. Sticking with Ich habe Dich nicht richtig gehört is fine. – Raketenolli Mar 19 '15 at 22:44
18

It is quite common to say akustisch nicht verstanden in contrast to inhaltlich nicht verstanden. The alternative would be nicht richtig gehört.

Some native speakers might regard akustisch nicht verstanden as unnatural preferring nicht richtig gehört. For others it's the opposite.

From a linguistic point of view, it's correct. It's a partial translation of

Ich habe dich bezüglich des Hörens nicht verstanden.

or

Ich habe dich nicht verstanden , weil ich dich nicht gehört habe.

  • 3
    @ashlotte It does, it's what people say here. – Takkat Jan 26 '14 at 19:13
  • 4
    @ashlotte "akustisch" is very fundamental here, as otherwise people might start explaining what they meant while you actually just wanted them to repeat. There are indeed alternatives, like just explicitly saying that someone should repeat or explaining why you didn't hear them ('you speak too quietly') but the phrase in question has definitely gained most popularity amongst all of them. – Em1 Jan 26 '14 at 21:53
  • 2
    @ashlotte... it can be used either way.... "Der Mann war schwer zu verstehen."... meaning "it was hard to hear what he was saying", "Das Thema ist schwer zu verstehen." Meaning... comprehend intelectually. It works both way, thus adding an adverb to specify which way you are referring to is just natural – Emanuel Jan 26 '14 at 22:13
  • 2
    @ashlotte... wiktionary is usually pretty accurate. As usual best is to check different sources and see how they intersect. Anyway, you question is answered now, is it? (I feel like you're still not convinced) – Emanuel Jan 27 '14 at 0:07
  • 2
    @ashlotte Well, the point is that it only make sense in spoken language. It doesn't make any sense in written language. For that reason, it's use in restricted to spoken language. That's what they meant. – Em1 Jan 27 '14 at 10:31
5

Ich habe dich akustisch nicht verstanden.

This is quite a common formula. The reason for not understanding may be loud noise from outside.

Ich verstehe nicht, was du meinst.

This would be a formula when you don't understand the meaning of the person you talk with.

Ich hab wohl nicht richtig gehört!

This is a harsh critique. You express the idea that what you heard is impolite or nasty.

0

I see the reason in

"It's not what you say, but how you say it."

That said, when I grew up, the common reply was:

Ich habe Dich nicht gehört.

The problem occures with any nonverbal gestures and verbal emphasis/ stressing/ intonation:

  • you could mean there was an accustic problem.
  • you could mean there was a problem in regard of content (you understand the words, but they make no sense to you)
  • you could mean there was a problem in regard of situation (you understand the words, you understand a meaning of the sentence, they just don't fit into the circumstances)
  • you could mean you did not want to hear the words - like "What you don't know won't hurt you./ What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over."
  • you could mean that - especially when someone asks you something - you want to have another way of communication,
    • like "beg me"
    • like "I will never listen to you until I got forced"
    • like "my ego forbids me to communicate about the topic with you, so find a way around"

That answer "ich hab Dich nicht gehört" has also different wordings which could fit (regarding relationship of speakers) to interpretations mentioned above:

  • Häh?
  • Wie bitte?
  • Was war das?
  • Nochmal!
  • Hm?
  • Ich habe Dich nicht verstanden.
  • Kannst Du das nochmal sagen?
  • Wie meinen?
  • Ich habe Dich nicht richtig gehört.

As you might figure out, with a fitting verbal & nonverbal expression these replies could be anything like

  • mean
  • sarcastic
  • friendly
  • short
  • acustic problem
  • content problem
  • wording problem
  • context problem
  • etc.

That is my observation, why people started to say

Ich habe Dich akustisch nicht verstanden.

to emphasize exactly and only this reason for a lack of a better fitting answer.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.