3

Ich habe Probleme mit diesem Typ in der Kneipe.

I have a beef with this guy in the Bar.

Wie sagt man "to have a beef with somebody" auf Deutsch?

  • 1
    Mit jemandem Beef haben ist verbreiteter Slang, vorallem in der Hip-Hop-Szene. – vectorious Mar 13 '17 at 11:25
9

Man kann mit jemandem Stress haben (umgangssprachlich, anstatt "Streit" im Standardeutschen).

Oder man hat mit jemandem "ein Hühnchen zu rupfen" oder noch "eine Rechnung offen". Die letzten beiden Beispiele gehen aber mehr in die Richtung "having a bone to pick with so.", d.h. man erwartet da noch ein einzelnes Streitgespräch/Gelegenheit für Rache.

| improve this answer | |
  • ein Hühnchen zu rupfen passt sehr gut zu dem metaphorischen Bezug auf Essen. – vectorious Mar 13 '17 at 11:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.