What is the proper term for this construction? I know exactly what the text means but I simply want to know how to look it up in grammar books.
Während an der ukrainisch-russischen Grenze bewaffnete Separatisten wüten,...
What is the proper term for this construction? I know exactly what the text means but I simply want to know how to look it up in grammar books.
Während an der ukrainisch-russischen Grenze bewaffnete Separatisten wüten,...
If my grammar lessons are not totaly lost on me I'd say:
Während Separatisten wüten,
is a temporal sub clause and
an der ukrainisch-russischen Grenze
is a "adverbiale Bestimmung (des Ortes)"
I hope that helps for looking up the concept... (hope I'm not wrong)
This is not ONE construction.
an der ... Grenze
this is a simple local information.
bewaffnete Separatisten
this is the subject. "Bewaffnet" is the past participle of "bewaffnen" used as an adjective.
Maybe it's easier to understand if you turn it into a main clause.
Bewaffnete Separatisten wüten an der ukrainisch-russischen Grenze.
So the participle "bewaffnet" is used as an adjective to modify "Separatisten", but "an der ukrainisch-russischen Grenze" is an adverbial for the whole clause.
Now German is flexible with regard to word order, so you can arrange the two parts in a number of ways, and it will look different in a main clause and a subclause, because the verb is in a different position:
(An der ukrainisch-russischen Grenze) wüten (bewaffnete Separatisten).
Während (bewaffnete Separatisten) (an der ukrainisch-russischen Grenze) wüten, …
Während (an der ukrainisch-russischen Grenze) (bewaffnete Separatisten) wüten, …
So the grammatical principle is just that you can re-arrange some parts of the sentence, while some parts have a fixed position. Does that answer the question? Or did you mean something else?
Your grouping is wrong. The separatists have not been armed at a particular location, the separatists are armed and they are at a particular location. This can only be gleaned from context!
For example:
Obwohl im Krankenhaus infizierte Patienten eine raschere Behandlung erhalten, sind sie durch die resistenten Stämme gefährdeter.
You cannot tell from grammar alone whether the infected patients get a quicker treatment in hospitals than somewhere else or whether patients that got infected in hospitals get a quicker treatment than patients that got infected somewhere else.