In most cases you don't translate progressive verb forms with a German equivalent of a progressive form ( ich mache gerade/ich bin beim/am Aufräumen), you simply take the normal verb forms. German does not make this excessive differentiation of progressive or non-progressive aspect as is usual in English.
In English grammars progessive verb forms are usually explained as a form of to be + present participle. Whether this is historically true is dubious. The ing-form may have been a gerund with a preposition before (in/at/on) which has been dropped.
In German progressive aspect never was expressed with present participle.
"Ich bin aufräumend" is never used in German. You use the preposition am/beim + gerund to express progressive aspect or "gerade": Ich bin beim/am Aufräumen/ Ich räume gerade auf.