If I wanted to say "I look bad like you"
Ich mich schlecht aussehen, wie dich.
I don't know if it's correct, but my doubt is what's the purpose of mich in this situation?
If I wanted to say "I look bad like you"
Ich mich schlecht aussehen, wie dich.
I don't know if it's correct, but my doubt is what's the purpose of mich in this situation?
English:
I look as bad as you. / I look bad like you.
German:
Ich sehe so schlecht aus wie du.
"Mich" has no purpose. Translated back: I me bad look, like you. (Nope)
No matter where you got it, or what your level of German is
Ich mich schlecht aussehen, wie dich.
is horrible, like Em1 says. First thing you should know, for any language, is that you have to conjugate a verb, you can't just put the infinitive in the sentence. That becomes "ich sehe aus". Aussehen is not a transitive verb, i.e. it's not like you would "aussehen" something or somebody. "Ich sehe schlecht aus" has a meaning in itself, you don't have to refer it to yourself, so the "mich" is completely unnecessary. And then the "dich" shouldn't be in the accusative either, it should be nominative: "wie du".
And finally the comparative: you can compare how bad you look to how bad the other person looks by using the word "so...wie", and then you get the translation Carlster gave:
Ich sehe so schlecht aus wie du.
But IMO there's another possibility:
Ich sehe schlecht aus, wie du.
That would mean "I look bad, just like you".