Ich glaube, der Pauker bedeutet der Lehrer.
Ich habe auch „Ich mache blau“ für „Ich werde nicht in der Klasse sitzen“ gehört.
Ist das die richtige Interpretation?
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.
Sign up to join this communityEin Pauker ist ein Lehrer. Im Duden wird die Herkunft kurz erläutert:
[gekürzt aus Arschpauker, eigentlich = jemand, der beim Unterrichten Schläge auf das Gesäß austeilt] (Schülersprache) Lehrer
Die Redewendung "blau machen" bedeutet generell, bei etwas nicht anwesend zu sein, obwohl man es eigentlich muss, vor allem Arbeit und Schule.
Ich habe heute keine Lust, ich mache blau.
Ich glaube, es bedeutet Der Lehrer.
Correct. And yes, it is colloquial.
But it has almost vanished, at least from colloqial language. The ngram shows it's usage is diminishing also in literature (while pauken - surprisingly - has increased recently):
Edit: Note that pauken is (amongst other meanings) colloquial for lernen (not lehren)
Concerning blau machen I think there's nothing to add to what has been said.
blau machen heißt prinzipiell, seinen Verpflichtungen nicht nachzukommen.
Die Redewendung kommt vermutlich vom arbeitsfreien Montag der Handwerker (auch als Blauer Montag bekannt).