I want to ask one of the foreign German guys to homecoming. I found different quotes but I don't know which one is correct. So how should I write the note to ask him? "Will you go to homecoming with me?"
homecoming is an expression that has - to my knowledge - no counterpart in German, I would say something like
Willst du mit mir zum Homecoming gehen?
You could also use
Hast du Lust, mit mir zum Homecoming zu gehen?
Or, very politely
Ich würde mich freuen, wenn du mich zum Homecoming begleitest/begleiten würdest.
I would advice against translating
homecoming, for the following reasons:
Since it is attended by current students mostly and all the presented translations somehow imply, that this event is mainly for former students, looking for a German counterpart will most likely confuse the person you want to ask.
Ehemaligentreffensounds rather strange and very formal to me. I would not use it in oral or written German.
Homecomingis - correct me, if I am wrong - an American tradition. To my knowledge, in German speaking countries there are no similar events. Therefore, the German language does not provide a suitable noun for describing the exact event of a
homecoming. All given translations somehow lack the "core essence", and any German exchange student abroad will understand you perfectly, if you say
In casual speech I would also consider "Ehemaligentreffen" ("formers' gathering") the correct term – if you relate to people you were studying with. This type of event can either be an official gathering of students, invited by their university – or an inofficial at some bar – or everything inbetween.
The rather formal term "Alumnitreffen" ("alumni gathering") is probably what institutions inviting former students would write on the invitation – if they try to be make a formal impression. And as far as I know the term suggests that you actually gratuated from that institution.
Then there is also the term "Graduiertentreffen" ("graduates' gathering") which is also rather formal – and used for gatherings of graduates only.
And then again former school (high school) mates celebrate their parties usually under the label "Klassentreffen" ("class gathering").
But since I've never been to a real homecoming I actually can't say which term would be closest.
If the homecoming you are referring to is with or in honor of alumni, the closest German translation that comes to my mind is das Ehemaligentreffen. If you enter Homecoming combined with Ehemaligentreffen in Google, you'll find some hits where German universities invite to their Ehemaligentreffen and also mention the term homecoming.
So for the whole invitation you could write:
Willst/Magst du mit mir zum Ehemaligentreffen gehen?
Würdest du mich zum Ehemaligentreffen begleiten?
(Or any variant that cgoe proposed with Homecoming substituted by Ehemaligentreffen.)
If however alumni don't play a major part in your homecoming, I would advice not to translate homecoming at all. Remember that, when treating it like a German noun, you should capitalize the first letter: das Homecoming.