I'm interested to know the correct American English form of Würker.

Any general background information on this name's roots would also probably prove insightful as well.

Thanks! :)

  • Correct according to which criterion?
    – Wrzlprmft
    Commented Sep 25, 2014 at 9:25
  • Generally it should look and particularly "sound" American (so without the umlaut), and preferably have a similar root or meaning.
    – i336_
    Commented Sep 25, 2014 at 9:28
  • Thanks for that :) I'm also curious to know if "Worker" is an established American transliteration, in common use?
    – i336_
    Commented Sep 25, 2014 at 10:09
  • This may probably better be answered at genealogy.stackexchange.com
    – Takkat
    Commented Sep 25, 2014 at 10:13
  • Ah, okay! I've asked there - thanks! :)
    – i336_
    Commented Sep 25, 2014 at 10:23

1 Answer 1


Generally family names should not be translated, as they are genuine names that stand as they are. However in case we must it depends whether we wanted to transtlate the meaning (Metzger > Butcher, Bäcker > Baker, Müller > Miller), or if we wanted to find a name that is being pronounced the same.

The example name Würker offers both, as it likely derives from the Middle High German verb würken, which today became wirken in modern German and work in English.

Hence an etymologically correct transfer would be Worker, which would also be pronounced similarly in both, English and German.

  • Danke für die Informationen, das war wirklich aufschlussreich! :D
    – i336_
    Commented Sep 25, 2014 at 10:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.