Google translate provided the following:
Did you make the granola? --> Haben Sie das Müsli zu machen?
Why is it not presented as
Haben Sie das Müsli gemacht?
What's the best way to ask this?
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.
Sign up to join this communityGoogle translate provided the following:
Did you make the granola? --> Haben Sie das Müsli zu machen?
Why is it not presented as
Haben Sie das Müsli gemacht?
What's the best way to ask this?
Google translate is a machine. It has severe issues even with primary school grammar. This becomes especially obvious on letting it translate questions with Do you...? or Did you...?. Try with the following:
Do you watch the show? - Haben Sie die Show zu sehen? --> Awfully incomprehensible.
Did / Do you see the unicorn? - Haben Sie das Einhorn sehen? --> Why both the same but still wrong?
Do you make any granola? - Haben Sie keine Müsli zu machen? --> Why "keine"???
Do you smell of granola? - Kennen Sie Müsli riechen? --> Ouch!
I made you some granola. - Ich habe Ihnen einige Müsli. Germans don't use verbs.
Now let's try to fool it:
Made you the granola? shudder - Sie machte das Granola? Why she?
Have you made the granola? Eeek! - Haben Sie das Müsli gemacht? Correct German!! This appears to be by accident!
So, please don't believe what a stupid robot tells you.
Both version are incorrect. The correct sentence would be:
Haben Sie das Müsli gemacht?
"Haben Sie das Müsli zu machen?" means "Do you have to make the the granola?"
Google Translate is a "word linker" that is based on a large translation memory. It has no clue about what you have written. It is a good bilingual dictionary for content words, a nonsensical bilingual dictionary for grammatical words, and a funny "word thrower" for clauses.
My tip: for anything above the word rank, use this tool only from the language you are learning to a language you already know. This is ok for getting the general meaning. But do not use it to formulate a clause in any circumstance. In my opinion, this tip should be a disclaimer in their site.
"Haben Sie das Müsli zu machen?" means "Do you have to make the granola?".
"Did you make the granola" in correct German: "Hast du das Müsli gemacht?"
(Looks like the robot translated the English phrase word by word)