6

From Der Spiegel:

Schabowski taucht erst kurz vor der Pressekonferenz wieder auf, die er am Abend geben soll. Krenz drückt ihm die neue Reiseregelung in die Hand. "Ich bin ins Pressezentrum gefahren und habe mir das Papier nicht mehr durchgelesen", wird Schabowski wenige Monate später sagen. Da hat er bereits Weltgeschichte geschrieben. Indem er unabsichtlich am Abend des 9. November die Berliner Mauer öffnete.

Why is the usage of "nicht mehr" in the bolded sentence appropriate here? The meaning seems to be

I came into the press center and haven't read the paper.

which makes more sense with

habe mir das Papier nicht durchgelesen.

or

habe mir das Papier noch nicht durchgelesen.

1
  • 2
    Short for: "Ich hatte nicht mehr die Zeit, das Papier zu lesen" (und habe es daher nicht getan, obwohl ich es vorhatte). Commented Oct 31, 2014 at 7:56

1 Answer 1

5

It means "I went to the press center and did not get around to reading the paper [before holding the press conference]".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.