When drawing up documents it is necessary sometimes to state that

The works were performed in full.

I would translate it in the following way

Die Leistungen (for example: unter Geltung des Vertrages) sind vollständig erbracht.

Is there a more formal way to say the same?

  • 1
    A few notes. There is no "more formal", just "formal" or "not formal". And that sentence is formal. Replace "sind" with "wurden", though. – Em1 Nov 5 '14 at 13:24
  • @Em1 Thanks for the info! Renaming my questions. – Alex Herman Nov 5 '14 at 13:26

I don't think so... It's already very formal. I'd add a worden if it's meant to go into a juristic/technical direction, to make clear this desired part of the contract was fulfilled, but actually leaving worden out already makes it as formal as I think it can get.

Die Leistungen sind .. erbracht worden.
Die Leistungen wurden erbracht.

The way you put it first is grammatically correct. It is a form that sounds slightly poetic and aloof, having been used in historic dramatic poems or such.

Die Leistungen sind erbracht.

It's a bit like saying "It was I" instead of "It was me."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.