Not sure if I understand your question correctly.
You cannot use "Ersatzanspruch" for "claim" in general (that would be only "Anspruch"). "Ersatzanspruch" means the "right to replacement", and you can only use it when dealing with replacing defect items.
The preposition with "Anspruch haben" is "bezüglich" (with genitive) or "an" (with accusative): "Anpruch bezüglich der Qualität" oder "Anspruch an die Qualität".
I am not a lawyer, but German law tends to be quite consumer friendly, and overly broad clauses like that will be considered invalid and hence void if the case goes to court. In a b2b setting, I doubt that any sane customer would sign a clause that denies him a minimum quality standard.
German law also allows the seller to fix a broken product instead of replacing it when a customer complains (Nachbesserung). If that is your intention (given you used Ersatz (replacement)), you're already covered by default.
If this is text for a contract or legally binding agreement, by all means get a lawyer.