One can definitely say simply “50 Euro” or “50-Euro-Schein”, but is there some sort of colloquialism like eine Fünfzig, analogous to a fifty in English?

  • youtube.com/watch?v=ypz62CB63ws
    – user6191
    Nov 21, 2014 at 5:12
  • @sollniss: "Das kostet 50 Euro" kann nicht durch "Das kostet 50-Euro-Schein" ersetzt werden, und "Gib mir mal einen 50-Euro-Schein" nicht durch "Gib mir mal einen 50 Euro". Also was ist die Frage? "50 Euro bill" kann ein Schein sein, aber auch eine Rechnung. Was ist gefragt? Jun 20, 2015 at 2:27

4 Answers 4


Ein Fünfziger is very often used to refer to a 50 Euro bill (at least where I live), as well as ein Zehner (10 Euro), ein Zwanziger (20 Euro) and ein Hunderter (100 Euro). Another term would be Fuffziger.

I also sometimes hear the term ein Fuffi for a 50 Euro bill (but those are mostly on TV).
Fuffi is colloquial in some parts of Germany. These names were already used before the currency conversion from Deutsche Mark to Euro. Elder citizens might refer to coins in the same way they did at that times: Groschen (10 Pfennig, now rarely used for 10 cent).

Back when we had Schilling in Austria, I often heard and used the terms Zehnerl (10 Groschen) or Fünfzigerl/Fuffzgerl (50 Groschen) when referring to Groschen coins. Since the Euro, I haven't really heard or used those terms. I usually just hear "XX Cent" or "XX Cent-Stück".

  • 3
    Heh, that's funny - the pronounciation of "Zehner" (cēneris) is still sometimes (though rarely) used as a slang word for 10-something(roubles/lats/euro) bills in Latvia, not sure though about which time that was introduced in; could be WW2 times or could be still from the 19th century.
    – Peteris
    Nov 19, 2014 at 17:20
  • As a side note, a "fuffi" can also refer to a certain amount of drugs in the value of 50 Euros, so be careful in which environment you use the term.
    – SBoss
    Nov 20, 2014 at 9:43
  • 3
    I disagree with the comment by @O.R.Mapper. It is precisely in order to avoid this ambiguity that the diminutive is usually used (in Austria, at least) for coins smaller than one Euro, i.e. Zwanzigerl and Fünfzigerl for 0,20 € and 0,50 € respectively.
    – Ingmar
    Nov 20, 2014 at 11:01
  • @Em1: I am rather familiar with the coin meaning, in sentences such as "Wirf mal einen Zehner in den Automaten." That sounds like natural usage to me, whereas the interpretation of Zehner/Zwanziger/Fünfziger as banknotes border on "Gangstersprache" to me - it doesn't sound as bad as "Fuffi", but still like something I'd mostly expect from a clichéd movie than from actual people. Maybe that usage is specific to Southern Germany, though. Nov 20, 2014 at 12:20
  • @Ingmar You don't even need diminuitives (never heard any, too), because the ambiguity is forced: Der Fünfziger <-> Der Schein. @ O.R. Note that "gangster" expressions can enter "normal" German, too. This is far from gangster, though.
    – user6191
    Nov 21, 2014 at 17:03

Also in Austria you will hear »Fünfziger« for a 50 Euro bill. The same pattern is true for all bills:

  • Fünfer (5 €)
  • Zehner (10 €)
  • Zwanziger (20 €)
  • Fünfziger (colloquial also »Fuffziger«) (50 €)
  • Hunderter (100 €)
  • Zweihunderter (200 €)
  • Fünfhunderter (500 €)

Before we used Euro, our currency in Austria was Schilling, and in those times we had bills with bigger numbers (but less value):

  • Tausender (1000 Schilling)
  • Fünftausender (5000 Schilling)

The word »Fuffi« is not common in Austria. I never heard it before.

There is the term »falscher Fuffziger« which literally means a fake 50 Euro bill, but is also used in the meaning of »insincere Person«. In this term you never say »Fünfziger«. As far as I know, this is true also in Germany.

In eastern parts of Austria there is a slang word for »Hunderter«, mainly used by shady persons: It is »Kilo«. This is interesting, because the greek word χίλιοι (chílioi), which is the origin of »Kilo«, has the meaning »thousand«. But as a thieves' cant word it has the meaning of a 100 Euro bill.

»Groschen« was in Austria the official name of the hundredth of 1 Schilling. So since we don't have Schilling and Groschen any more, we don't use the word »Groschen« for Euro-Cent or any other amounts of our "new money".

  • @chirlu: Dein Edit war im Grunde schon ok, aber »öS« (kleines ö, großes S) war niemals eine offizielle Abkürzung für Schilling. Die offizielle Abkürzung war »ATS«, ebenfalls in Gebrauch waren »OES« und »ÖS« (mit großem Ö), allerdings war das Standard-Währungssymbol auf Rechnungen, Preisschildern usw. einfach nur »S«. Daher habe ich nun die Abkürzung durch das ausgeschriebene Wort ersetzt. Jun 16, 2015 at 20:43
  • Das war ich gar nicht, das war @Matthias. :-) (Der aber damit das völlig falsche aus einem Bearbeitungsvorschlag korrigiert hat.) Ausgeschrieben ist auf jeden Fall gut.
    – chirlu
    Jun 16, 2015 at 21:00
  • @HubertSchölnast Wenn Du Dir da so sicher bist, dann korrigiere bitte de.wikipedia.org/wiki/%C3%96sterreichischer_Schilling, denn von da habe ich es übernommen.
    – Matthias
    Jun 16, 2015 at 21:48

Fünfziger is correct. Fuffi would only be used in a faux mockery context. Fünfziger/Zehner almost always indicates the Euro notes (or Mark, in the past). I’ve never heard them being used for Cent (or Pfennig) coins.

  • Without context, I would primarily associate Fünfziger/Zwanziger/Zehner/Fünfer etc. with the respective Cent coins, not with Euro banknotes - possibly, because the less significant coin sums lend themselves more to informal/joking language than the more "serious" banknote sums? As this and this example show, that interpretation of Fünfziger etc. does exist, too. Nov 20, 2014 at 12:10
  • East Germany first thinks Cent/Pfennig when hearing "Fünfziger"
    – äüö
    Nov 20, 2014 at 12:26
  • 1
    It should be noted that Duden lists both the banknote and the coin meanings as colloquial meanings of Zehner, Zwanziger and Fünfziger. Nov 20, 2014 at 12:26
  • @O.R.Mapper Because of the phrasing "einen runden Zehner", I don't think this is a good example. It could refer to the number itself, which is then made into a coin by adding the adjective "round".
    – user6191
    Nov 21, 2014 at 5:08
  • The second example is similarly unsuitable, as it has "Benedikt-" preceding it.
    – user6191
    Nov 21, 2014 at 5:30

This question is lacking both an answer from the German and one from the Swiss point of view. I can provide the German, but I hope that somebody from Switzerland can step up for the Swiss.

As in Austria, all banknotes[1] can be referred to by their value with a following -er.

5 € – Fünfer
10 € – Zehner
20 € – Zwanziger
50 € – Fünfziger
100 € – Hunderter
200 € – Zweihunderter
500 € – Fünfhunderter
1000 DM – Tausender (there is currently no 1000 € note).

Note that the way Fünfziger is pronounced will vary depending on where the speaker is from. Unfortunately, the Atlas der deutschen Alltagssprache only lists the variants for fünfzehn, so I didn’t include the map directly; but it is rather safe to assume that fünfzig will be pronounced similarly.

For coins is where it gets confusing. In the North of Germany,[2] they will carry the same name as a corresponding banknote — this is explicitly excluding the 1 and 2 cent and 1 and 2 € coins. In the North, these usually du not have any specific name at all.

In the South, especially where Bavarian or Swabian is spoken, diminutives are used for coins of less than 1 € value — similar to their usage in Austria.

1 ¢ – Einerl(e)
2 ¢ – Zweierl(e)
5 ¢ – Fünferl(e)
10 ¢ – Zehnerl(e)
20 ¢ – Zwanzigerl(e)
50 ¢ – Fünfzigerl(e)

In Bavarian, the 1 and 2 € coins are also referred to as Iggl and Zwiggl respectively. Zwiggl seems to be a contraction of zwei Iggl. I cannot, unfortunately, provide you with any information on the etymology of Iggl. In D-Mark times, the diminutive Maggl was commonly used for the 1 Mark coin alongside Iggl.

Finally, the 10 cent coin — and its predecessor, the 10 Pfennig coin — are special cases, that are most easily explained with this map from the Atlas der deutschen Alltagssprache:

map with different regional names of the ten cent coin

As you can see, in the North the terms Groschen and Zehner are used exchangeably, while the South uses variations of Zehnerl(e). Some Southerners will not understand you if you say Groschen — but most Northerners will correctly deduce what a Zehnerl could be.

[1] Sorry, OP, but I speak British English.
[2] My guess is either the Speyerer Linie or maybe even the Karlsruher Linie.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.