On articles about the recent decline in oil prices and OPEC, I read two sentences from two different sources online:
- Der Preisverfall am Ölmarkt setzt sich fort. Source: Deutsche Welle (DW)
- Preisverfall auf den Märkten. Source: SpiegelOnline
I would translate the DW sentence as "The price decline in the oil market continues." and the SpiegelOnline one as "Price decline in the markets".
Is there any difference in using auf vs an? The only reason I could think of is that sich fortsetzen might require "an"….