Years ago, Berlitz taught me the construction, "eine zum Lieben" as "someone to love." I'm a bit confused by this.
There appears to be an alternate construction, "um eine zu lieben". But the one above has Lieben as a noun and zum contraction of "zu dem," is that a gerund construction?
This question comes from my translation of the latter part of the poem I cited earlier, beginning with "fame if you win it."
http://www.stlyrics.com/lyrics/sleeplessinseattle/makesomeonehappy.htm
Rühm wenn gewonnen.
Kommt und dauert nur ein Moment.
Was is wahre wirklich im Leben?Es ist die Liebe.
Es ist eine zum Lieben.
Einst gefunden,
Bau deine Welt herum sieMach eine glücklich.
Mach nur eine glücklich.
Und du wirdst auch glücklich sein.
Und du wirdst auch glücklich sein.