-6

Der Bund der Kommunisten, eine internationale Arbeiterverbindung, die unter den damaligen Verhältnissen selbstredend nur eine geheime sein konnte, beauftragte auf dem in London im November 1847 abgehaltenen Kongresse die Unterzeichneten mit der Abfassung eines für die Öffentlichkeit bestimmten, ausführlichen theoretischen und praktischen Parteiprogramms.(aus dem Vorwort zum Kommunistischen Manifest)

  1. beauftragte auf dem

    What does dem refer to?

  2. beauftragte auf dem in London im November 1847 abgehaltenen Kongresse

    According to the German grammar, I learned, I would use the following word order:

    beauftragte auf dem abgehaltenen kongress in london im November 1847

    I seldom hear my teacher say something like

    Ich habe deine gestern an der Uni schöne Töchter gesehen.

    Is such an expression acceptable?

  3. I am uncertain about the meaning of:

    … mit der Abfassung eines für die Öffentlichkeit bestimmten

    and I feel that there must be some words eines refers to, but I don’t know what they are.

  • 4
    Please type with some care. – Carsten S Nov 30 '14 at 11:44
  • Doesn't it say "die Unterzeichnenden"? – user unknown Nov 30 '14 at 16:43
  • I wondered too, but it doesn't: books.google.de/… – Carsten S Nov 30 '14 at 17:46
  • 1
    Das Wort Unterzeichnete gehört zu dem alten reflexiven sich unterzeichnen (etwa wie der Verliebte zu sich verlieben). – Faded Giant Nov 30 '14 at 22:09
  • 1
    Are you the same bruce who asked this question on the same sentence back March? – Hulk Dec 1 '14 at 6:02
4

1) Dem refers to Kongress.

2) No, your construction is not correct.

3) eines refers to Parteiprogramms. The words für die Öffentlichkeit bestimmten,ausführlichen theoretischen und praktischen give nearer explanations about the program.

The essence of the sentence is:

Der Bund der Kommunisten beauftragte auf dem Kongress die Unterzeichneten mit der Abfassung eines Parteiprogramms.

Please be careful with German spelling, when asking questions here. For me as native speaker and maybe also others it is easier to understand what is meant.

| improve this answer | |
3

ad 2)

beauftragte auf dem in London im November 1847 abgehaltenen Kongresse

Both “in London” and “im November 1847” refer to “abgehalten”, they say where and when the congress was held, and therefore come before it. The whole phrase “in London im November 1847 abgehaltenen” refers to “Kongresse” (this is an old dative form, btw) and therefore comes before it.

Your example

ich habe deine gersten an der Uni shoene Tocher gesehen

is gibberish, however

Ich habe deine gestern an der Uni schöne Tochter gesehen.

is grammatically correct, but has a different meaning from

Ich habe gestern an der Uni Deine schöne Tochter gesehen.

(Yesterday at uni I saw your beautiful daughter.)

In the former sentence, “gestern“ and “an der Uni” qualify the “schöne” which they precede, so it would roughly translate to

I saw your daughter, who yesterday at uni was beautiful.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.