2

Die Redewendung "Neuer Wein in alten Schläuchen" war für mich bisher immer gebräuchlich. Bei der Übersetzung ins Englische ist mir aufgefallen, dass es im Deutschen wohl auch die Redewendung "Neuer Wein in alten Flaschen" gibt.

Welche der beiden Redewendungen ist korrekt bzw. gebräuchlicher? Gibt es regionale Unterschiede?

5

Im Duden, Band 11 Redewendungen (3. Auflage 2008) findet man nur

junger Wein in alten Schläuchen

sowie

neuer Wein in alten Schläuchen

Diese Wendung geht übrigens auf die Bibel (Matthäus 9,17) zurück:

Auch füllt man nicht neuen Wein in alte Schläuche. Sonst reißen die Schläuche, der Wein läuft aus und die Schläuche sind unbrauchbar. Neuen Wein füllt man in neue Schläuche, dann bleibt beides erhalten.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.