2

We are looking for a cook for the restaurant.

Wir suchen einen Koch / eine Köchin für das Restaurant.

Is there a more elegant way to phrase this? The part "einen Koch / eine Köchin" seems cumbersome and awkward. However, we need to specify that we want either a male or a female cook, and since they go with different articles, it seems that we need to phrase it this way.

  • 3
    Als Phrase hat sich das in der Tat eingebürgert, obwohl "Wir suchen einen Koch" eine generelle Suche nach einer Person, die ein Koch ist, ausdrückt, und kein Geschlecht festlegt. – user unknown Dec 9 '14 at 3:18
  • 2
    If this is an ad in a paper or a website or similar, something like "Wir suchen einen Koch (m/w)" is sometimes used. – Ingmar Dec 9 '14 at 7:02
  • 2
    Consider the legal obligation to be gender-neutral when hiring. So you will have to use this cumbersome phrasing or add "(m/w)" to the male/neutral form. Does it sound elegant? Heck, no, but.... – Stephie Dec 9 '14 at 7:08
  • 1
  • Küchenpersonal in Leitungsfunktion mit abgeschlossener Kochausbildung oder mehrjähriger professioneller Kocherfahrung – here koch comes or at least may come from kochen ‘to cook’, not from Koch/Köchin ‘cook’. – Crissov Dec 9 '14 at 17:14
9

You could also use "einen Koch (m/w)".

  • This is actually quite common in advertising. – Ingmar Dec 9 '14 at 7:03
  • You're right, I forgot about that. – PhilMasterG Dec 9 '14 at 9:38
3

You can either use

einen Koch / eine Köchin

or

eine(n) Koch / Köchin

but "einen Koch / eine Köchin" seems best to me.

0

another option would be:

Koch/Köchin für deutsche Küche in Berlin gesucht

for sure city and german culinary were just examples and should be adapted.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.