I wish you all the best for the upcoming year.

Would it be idiomatic to say the following?

Ich wünsche dir all das Beste für das kommende Jahr.

A close and natural translation would be

Ich wünsche dir alles Gute für das kommende Jahr.

Any other suggestions?

| improve this question | | | | |

As Robert pointed out, "All das Beste" or "Alles Beste" is too uncommon to use it.

A much more frequently encountered way of putting this would be:

Ich wünsche Dir für das kommende/neue Jahr nur das Beste!

It doesn't mean all the best but rather only the best. It's however used a lot.

Check this out for a usage example. It's from a university website.

| improve this answer | | | | |

"All das Beste" oder "alles Beste" ist eine wörtliche Übersetzung, die in Deutschland unüblich ist. Man wünschte generell "alles Gute" (zum Geburtstag, zum neuen Jahr) oder zum Jahreswechsel einen "guten Rutsch".

Siehe auch On the origin of "guten Rutsch ins neue Jahr" // Wie deutsch ist „guten Rutsch“?

| improve this answer | | | | |

I would say:

Ich wünsche dir das Beste für das kommende Jahr.

| improve this answer | | | | |

Ich wünsche Dir alles erdenklich Gute für das kommende Jahr!

| improve this answer | | | | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.