0

I can explain that to you tomorrow -- if you want, of course.

Mit diesem Satz drückt der Sprecher aus, dass er die Sache erklären kann, aber nur, wenn sie der Hörer wissen möchte. Wie sagt man das auf Deutsch? Geht das Folgende?

Ich kann dir das morgen erklären -- wenn du willst, natürlich.

4

Alternativ zu Veredomons Antwort (und ein bisschen näher am Original) wäre:

Das kann ich dir/Ihnen morgen erklären – natürlich nur, wenn du/Sie willst/wollen.

|improve this answer|||||
5

Ja, aber Folgendes finde ich schöner:

Wenn Du willst, kann ich Dir das morgen erklären.

Im Deutschen ist es üblich, dass man sich selbst zuletzt nennt ("Nur der Esel nennt sich zuerst"). Das „natürlich“ verschwindet dann allerdings, ich halte es jedoch nicht für nötig.

|improve this answer|||||

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.