What is the difference between "verdachten" and "vermuten" and am I using the proper words in my translations of the popular American songs:
(Du weiss) ich liebe dich, sehr geliebte
Jedes Tag und Nach, bin ich traurig. (Here, I rendered "sigh" as "traurig")
Ich habe niemals VERDACHTEN, (I never had the least notion" becomes "I never had a suspicion.")
Und du würdest, mein Herz schlagen. ("I'd fall with such emotion" becomes "my heart would be so smitten.")
And:
Sweetheart they're suspecting things People will say we're in love.
Leute sind so VERMUTIG
Dann sagt man wir sind verliebt.