Which word would you use to translate the English adjective spoiled, like in the example:
He is really a spoiled kid.
Would you recommend using the word verzogen? Is that what most people would say? Is it correct?
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.Sign up to join this community
Note, however, that there's basically a difference between the words verzogen and verwöhnt:
Verzogen usually suggests verwöhnt, but not vice versa.
Verwöhntes or verzogenes Kind. I'd say, however, that verwöhnt is more common, although it is essentially more neutral. Verzogen sounds a little bit dated to me.