4

I couldn't find a match for the german "abticken". What is the word in English for that?

  • 3
    whats the context? You didnt read only this single word? Die Uhr tickt/läuft ab - Time is running out – Hauser Aug 2 '11 at 1:19
8

http://www.sprachnudel.de/woerterbuch/abticken

"Abticken" bedeutet ausrasten, abgehen rsp. einen Wutanfall bekommen.

Ausrasten: to blow one's top, go ballistic

  • Ich hätte die Bedeutung zwar erraten, trotzdem habe ich das so noch nicht gehört, klares +1 daher. wat dat nich all gift ;) Sehr interessant finde ich auf jener Seite, dass man angeben kann, ob man das Wort verwenden würde. Nur wo sieht man die Ergebnisse? – OregonGhost Aug 2 '11 at 8:27
  • 5
    "Austicken" is more common. – starblue Aug 2 '11 at 10:38
3

Mein erster Gedanke beim Lesen der Frage war abticken im Sinn von "Tick, du bist es!". Wenn früher bei uns ein Fangenspiel erklärt wurde, wurde Sätze wie "Du musst so viele wie möglich abticken, die nächste Runde sind die dann auf deiner Seite" verwendet.

Ich kenne aber auch Acorns Definition, dass muss man aus dem Kontext erkennen:

  1. Abticken - to blow one's top, go ballistic
  2. Abticken - to touch someone when playing tag
0

I think a more colloquial translation would be "to go nuts" or "to go crazy" in that context. If another context was meant, please let me know :)

  • That would be "austicken". – tofro May 10 '17 at 8:57
  • in some dialects you also say abticken – Alex May 10 '17 at 9:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.