Diese Frage lässt sich am besten mit Hilfe einiger Beispiele erklären.
A: Fahren alle Busse von dieser Haltestelle über Hauptbahnhof?
B: Nein, aber [die 42 ja/die 42 ja schon/die 42 fährt/die 42 doch schon].
Was stellt man da zwischen die eckigen Klammern, um kurz und idiomatisch auszudrücken, dass die 42 über Hauptbahnhof fährt?
Ich suche also die deutsche Entsprechung für die folgenden englischen bzw. französischen Sätze:
‘No, but the 42 does.’
« Non, mais le 42 si. »
Noch ein paar Beispiele:
A: Fährt der Bus über Bismarckplatz?
B: Nein, aber [über Willy-Brandt-Platz schon/über Willy-Brandt-Platz ja/über Willy-Brandt-Platz doch].A: Haben Sie rote Äpfel?
A: Nein, aber [grüne Äpfel ja/grüne Äpfel schon/grüne Äpfel doch].
Es könnte auch als Frage vorkommen:
A: Fährt der Bus über Bismarckplatz?
B: Nein.
A: Aber [über Willy-Brandt-Platz schon/über Willy-Brandt-Platz ja/über Willy-Brandt-Platz doch]?
B: Ja.